Ты хочешь поговорить об этом Çeviri Fransızca
191 parallel translation
Если ты хочешь поговорить об этом.
A moins que t'aies pas envie d'en parler.
В смысле, ты хочешь поговорить об этом?
Tu veux en parler?
Ты хочешь поговорить об этом?
- Oui, je sais. Alors... tu veux en parler?
Ты хочешь поговорить об этом?
Tu veux en parler?
Ты хочешь поговорить об этом цирковом номере, которое посетишь в Газе?
On parle de ce spectacle de cirque à Gaza?
Ты хочешь поговорить об этом?
- Tu veux en parler?
Ты хочешь поговорить об этом, Эдди, или ты хочешь побыть болтливой немного дольше?
Tu veux en parler Addie ou tu veux juste faire la désinvolte un peu plus longtemps?
Ты хочешь поговорить об этом?
Tu veux en discuter?
Ты хочешь поговорить об этом?
Tu peux parler.
Я думаю, есть вещи, которые... возможно... вы прячете глубоко внутри себя, Софи, может ты хочешь поговорить об этом.
Je crois qu'il y a des choses que... peut-être... que vous ressentez au fond de vous, et dont vous aimeriez parler.
Элли, ты хочешь поговорить об этом?
- N'importe quoi!
Если ты хочешь поговорить об этом...
Si tu veux en parler...
Хорошо, если ты хочешь поговорить об этом, тогда нам стоит поговорить.
Bon, puisque tu veux en parler, nous allons en parler.
Ты хочешь поговорить об этом?
Tu veux en parler? Fais-le en public.
Я просто подумал, что ты хочешь поговорить об этом.
Je pensais que tu voudrais en parler.
Ты не хочешь об этом поговорить, да?
T'aimes pas parler de ça, hein?
Ты уверен что хочешь поговорить об этом?
Tu veux en parler?
Ты сказал, что хочешь поговорить об этом.
Tu voulais en parler, parlons-en!
Подожди секундочку, Фибс, ты не хочешь остаться и поговорить об этом?
Attends. Tu ne veux pas nous en parler?
Ты правда сейчас хочешь об этом поговорить?
Vous cherchez la bagarre?
Ты действительно хочешь об этом поговорить?
Tu tiens à parler de ça?
Ты, правда, хочешь поговорить об этом?
Tu veux vraiment parler de ça, maintenant?
Ты хочешь сказать, что нам надо поговорить об этом или что между нами все кончено? Все кончено.
Les mecs ne se disent pas "je t'aime". C'est pour les pédés. Ton père ne disait pas qu'il t'aimait?
Ты хочешь об этом поговорить? Да нет.
- tu veux parler de ça?
Ты не хочешь поговорить об этом?
Tu ne veux pas qu'on en parle, même un petit peu?
Ты действительно хочешь сейчас об этом поговорить?
Tu veux vraiment faire ça maintenant?
Ты... ты не хочешь поговорить об этом?
Est-ce que tu, um... est-ce que tu veux en parler?
Вот об этом ты хочешь поговорить, да, Тим?
C'est de ça que tu veux parler, Tim?
Ты... ты хочешь поговорить об этом?
Tu veux parler?
Ты не хочешь, об этом поговорить?
Tu ne veux pas en discuter?
Я понимаю что ты чувствуешь и возможно чуть позже когда ты немного остынешь... и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом?
- Je pense que ce que tu ressens est normal et dans quelques instants, quand tu te sentiras un peu moins... à défaut d'un meilleur mot, violée, on pourra peut-être en discuter.
Ты можешь поговорить об этом сейчас или хочешь ещё потратить время впустую?
Es-tu prête à parler de ça maintenant, ou veux-tu encore perdre du temps?
Что? Ты хочешь сейчас поговорить об этом?
Tu veux parler de ça maintenant?
- Ты уверен, что хочешь поговорить об этом?
- Je poireaute depuis 1 h. Arrête de me prendre pour une conne.
Ты хочешь об этом поговорить?
Tu veux en parler?
Почему ты не хочешь хотя бы поговорить об этом?
Pourquoi ne même pas vouloir en parler?
Ты не хочешь поговорить со мной об этом?
Tu n'as pas envie d'en parler?
Послушай, мы думаем об этом каждую вторую секунду. И ты не хочешь об этом поговорить? Почему?
C'est une chose à laquelle on pense chaque seconde, alors pourquoi ne pas en parler?
И ты хочешь об этом поговорить?
Tu veux m'en parler.
Ну, ты хочешь об этом поговорить? нет. И не хочу, что бы ты об этом говорил.
C'est ironique que tu sois M. Populaire et moi, celle dont on se moque.
Может быть, ты хочешь об этом поговорить?
Vous voulez parler?
Нет, вообще-то, нет. Но если ты хочешь об этом поговорить, то да, я думаю, что ты должен притормозить.
- Pas vraiment, mais oui, si tu veux qu'on en parle, je crois que tu devrais ralentir.
Послушай, я знаю, ты еще хочешь поговорить об этом, но я просто не могу.
Je sais que tu veux en parler mais je n'y arrive pas.
Ты хочешь прямо сейчас об этом поговорить?
- Tu veux parler de ça maintenant?
Ты хочешь со мной об этом поговорить?
- C'est juste...
Ты хочешь об этом поговорить?
Non. - On mange du chocolat?
Мы можем поговорить после школы, если ты хочешь об этом поговорить.
On pourra en parler ce soir, si tu veux. On peut parler maintenant.
Ты уверен, что хочешь поговорить об этом?
Tu es sûr que tu veux avoir cette conversation?
Что-то еще произошло там, и ты возможно хочешь поговорить об этом?
Il t'est arrivé autre chose là-bas dont tu aimerais parler?
Ты серьезно хочешь поговорить об этом сейчас?
Tu parles de cela sérieusement?
Слышала, ты совершила сегодня интересный арест. Не хочешь об этом поговорить?
On m'a parlé d'une arrestation sympa, tu racontes?