Тёмного Çeviri Fransızca
359 parallel translation
- Но в прошлый раз Вы появились из тёмного угла за очагом. - А сегодня Вы пришли по воздуху.
La dernière fois, vous êtes apparue d'un coin sombre, derrière le foyer, et aujourd'hui, dans les airs.
В ( третишь тёмного кра ( ивого мужчину.
Je vois une rencontre avec un bel homme brun.
- Я закажу бифштекс... и стакан холодного тёмного пива.
Un steak et de la bière brune très fraîche.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
De tous ces jours passés il n'avait qu'un sentiment d'impureté. Il lui semblait avoir perdu son innocence à une confuse et hybride condition, qui, s'il voulait la voir clairement l'amenait à l'obscurité encore plus profonde.
"Это было у тёмного озера Обер " В туманной средине Уэйра "
"Là, sur le bord du lac d'Aubère Dans l'orbe du pays de Wir"
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Souvent, on voit près des cratères... de longues traînées de matériaux apportés par le vent... des girouettes naturelles à la surface de Mars.
Здесь должны быть вельветовый жилет с брюками, сюртук и ещё трость из тёмного дерева.
J'ajouterais à cela la veste en velours et le pantalon, un gilet en tissu imprimé et une canne en bois brun.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов
Remplacer l'élegance du costume sombre et de la cravate, par l'indifférence tranquille des couleurs de la terre.
Oн должeн cдeлaть oдно дело в глубинe Тёмного Лeca.
Il a un petit travail à faire... dans la Forêt Interdite.
Мне полагается пинта тёмного.
D'accord, pour moi ce sera une pinte du truc noir.
Вы живёте вдвоём здесь, посреди тёмного леса?
Vous vivez ici, ensemble, au milieu de la forêt...
Думал сможешь сбежать от Тёмного Капитана, а?
Tu croyais pouvoir échapper au capitaine Noirâtre?
- Я имел в виду, какого цвета. Тёмного.
- Je parle de la couleur.
Тёмного, почти чёрного.
- Foncés.
Может, это кто-то вроде тёмного двойника Зака нечто, выглядящее как он, но не являющееся им.
Peut-être qu'il a vu cette chose. Peut-être que c'est une sorte de double maléfique de Zach.
Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива?
Tu préfères des huîtres avec de la bière?
Про голоса из старого темного дома.
Des voix!
Этого темного дельца зовут Джардин.
Il s'appelle Jardine.
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
[Les lampes sillonnent la mer noire,..]
Но я хотел бы разливного темного эля.
Mais j'ai envie d'une gueuse.
Ее разум болен И находится в руках Темного Духа.
Les maladies de l'esprit sont entre les mains des Esprits des ténêbres.
Темного...
Noir...
Что касается темного пятна на куртке, тоя хотел бы процитировать отчет Министерства транспорта.
Concernant les tâches... retrouvées sur l'imperméable, j'aimerais citer un rapport à la cour, un rapport du ministère des transports.
- Темного?
Grand?
- Темного!
Grand!
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи.
Elle naît de l'effondrement d'un nuage de gaz interstellaire... et subit un effondrement final... lorsqu'elle touche à sa fin.
6 пинт темного.
Six pintes de brune.
И, как обычно, темного пива?
Et la bière brune habituelle?
Примерно пятнадцать лет назад, группа вампиров называющая себя Шинсен-гуми вторглась к нам из темного мира, созданного при помощи бомбы называемой - Адам Младший.
Il y a dix ans maintenant, les vampires de Shinsen Gumi nous ont envahis.
Все как один - приветствуем Темного Шлема.
Tout le monde se lève pour Dark Helmet.
Тем более, я на первом месте в черном списке Темного Шлема.
En plus, je suis déjà numero uno sur la liste noire de Dark Helmet.
И если я увижу хоть один кусочек темного мяса, надеру задницу, приятель.
Si je vois de la viande foncée, celle de ton cul la rejoindra!
— ветлого или темного?
Mild ou bitter?
Темного пламени истинная соль.
La flamme le noir vrai sel.
- Четыре поллитрухи темного, спасибо, Дик.
- 4 pintes de bière, Dick.
Это роскошный 200-летний коттедж. Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса.
C'est une maison magnifique, vieille de deux siècles, avec des meubles d'époque et située en pleine forêt.
Роза, тебе темного мяса?
- Rose, tu aimes bien le cuit?
Каждый раз, когда волк начинает вырываться наружу, я касаюсь чего-то глубокого темного.
Et chaque fois que je me transforme en loup, je touche quelque chose de profond, de noir.
Чтобы не осталось ни одного темного уголка, -... где кто-то может спрятаться.
Aucun coin sombre où se cacher
"от этого темного пятна?" На этот вопрос мы отвечаем просто.
Et être clair? La réponse est très simple.
В смысле, все что мне надо – небольшой эпизод. Просто кусочек информации из глубокого темного прошлого Кларка.
Je veux juste une anecdote... une petite info sortie de son sombre passé.
Он выскочил из темного переулка.
Il nous a envoyé balader dans la voie inverse.
А теперь, вместо того, чтобы волноваться о большом плохом Каменном мы поселили в подвале Темного Смертоносного Вампира.
Au lieu de s'en faire pour le mangeur de pierre... on a Dark Vador le vampire au sous-sol.
Вы были признаны виновным в совершении самого темного искусства, колдовства.
Vous avez été jugées coupable d'avoir commis des actes de magie noire.
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Si tu ne sais pas reconnaître le pire ennemi du Jedi, c'est que quelque part, j'ai raté ton éducation.
В нем будет сто комнат, и все сделано из темного или светлого шоколада.
100 pièces, toutes de chocolat noir ou blanc.
Рейс, ты задолжал компании порцию с 8 кусочками темного мяса курицы.
Reyes, vous nous devez 8 cuisses de poulet.
Я записываю это послание накануне нашего самого темного часа.
J'enregistre ce message à la veille de terribles moments.
и... и... вы пододвинете кресло... затем появится кусок старомодного мороженного, того, которое приходится отрезать ножом что бы потом положить между двумя вафлями... и вы взволновано берете чайную ложку, и медленно оттяпываете первый кусочек темного желе и... и...
Tu tirais ta chaise, et la barre de glace à l'ancienne suivait, celle qu'on coupait au couteau à pain pour que les deux morceaux soit symétriques. Tu levais ta petite cuillère tout excité, pour la plonger et enlever ta première bouchée de gelée noire et...
"Я не заслуживаю взрослое печенье с кусочками темного шоколада."
" je mérite pas un biscuit d'adulte au chocolat noir,
У вас есть костюм темного цвета?
- Vous avez un costume?