English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тёщей

Тёщей Çeviri Fransızca

68 parallel translation
Босиком, за королевской тёщей!
Pieds nus, en suivant la belle-mère royale!
С моей тёщей что-то случилось?
Est-ce que quelque chose est arrivé à ma belle-mère? .
Значит, вы не знаете, какие у него могут быть отношения с вашей тёщей?
Donc vous ne savez pas quel relation il a pu entretenir avec votre belle-mère? .
Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей.
- Holly m'a posé un lapin. Je suis seul ici dans la belle-famille.
Э... Старики тесть с тёщей, а?
Ah, les beaux-parents!
Какие у тебя были отношения с тёщей?
Tres bien, pourquoi?
Я слышала, мистер Тёрнер тоже живёт с тёщей...
La belle-mère de Maître Turner réside à son domicile.
Он появится на ужине, выскакивают пробки шампанского, и президент застрянет на доставке новостей перед женой парня и его тёщей.
Il va donc s'amener au dîner pour sabler le champagne et le Président devra lui annoncer la bonne nouvelle devant sa femme et sa belle-mère?
Как бы там ни было, я только хочу, чтобы ты знал, мне... жаль, что я не стану твоей тёщей.
Je tiens à ce que tu saches que je suis desolée de ne pas devenir ta belle-mère.
Если мы с Новой Кристин поженимся и вы с Джеффом поженитесь ты станешь моей тёщей.
Je viens juste de penser à un truc. si la nouvelle Christine et moi, on se marie, et que Jeff et toi, vous vous marriez,
Перед тем как вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Avant que vous ne rencontriez ma belle-mère, il faut que vous sachiez qu'elle est un peu vague et qu'elle souffre aussi parfois de surdité.
Прежде чем вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Avant que vous ne rencontriez ma belle-mère, il faut que vous sachiez qu'elle est un peu vague et qu'elle souffre aussi parfois de surdité.
Если бы хотел, чтобы у меня за спиной постоянно маячило воплощение зла, остался бы дома с тёщей.
Si je voulais qu'un truc diabolique me tourne autour sans arrêt, je serais resté chez moi avec ma belle-mère.
Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал
Passé avec mes beaux-parents, à écouter les lamentations de Ed à propos de Dow Chemical que le monde entier déteste.
Она, возможно, была бы моей тещей.
j'aurais pu l'avoir pour belle-mère!
Этот напиток может поссорить Вас с тещей.
C'est bon à vous faire répondre à votre belle-mêre.
Да еще поругались с будущей тещей.
Ça s'est bagarré avec mes futurs beaux-parents.
А вы станете моим тестем и тёщей.
Pour sûr!
Давай покажем твоей теще, как мы танцуем.
Montre à ta belle-mère comment on danse.
Больше не смей приходить в этот дом! Ступай к своей новой тёще!
Toi tu mets plus un pied ici, va chez ta nouvelle belle-mère.
Ќу пр € мо как из книжки "ак подмазатьс € к будущей теще".
"Cajoler sa future belledoche"
Парни трахают своих тещей, только чтобы получить билет.
Y a des types qui se font leur belle-mère pour avoir des tickets.
Тут какой-то парень угрожает тёще ружьём.
Un type a pris en otage sa belle-mère.
Так она бы не помнила, что вчера я позвонил тёще в безобразно пьяном состоянии.
Elle oublierait que j'ai traité sa mère de poivrote, avec le cul d'Edgar Hoover en guise de tronche.
Если он срубится в середине церемонии, объясняться с его тещей будешь сам, понял?
S'il s'effondre, voyez avec la belle-mere.
Не такая, как когда твой сын женится на твоей тёще, но близко к этому.
Pas bizarre comme dans "Touches pas à mes filles" où on continue pareil alors que le père meurt. Mais presque.
- У вас был секс с вашей тещей?
- Vous avez fait l'amour? - Oui.
И если ты хочешь показать свою заботу, то разрешишь мне надеть твое нижнее белье, когда мы пойдем в гости к теще немного повеселиться.
Comme bling et RB Mais si tu veux vraiment me montrer ton amour Tu me laisserais porter tes sous-vêtements
Думаю пригласить его, когда пойду к тёще в гости!
Un de perdu, dix de retrouvés. C'est toujours sombre avant l'aube.
Ну а с тещей как? Ладишь?
Comment tu t'en sors avec ta belle-mère?
Хочешь познакомиться с тестем и тещей?
Tu veux que je te présente tes beaux-parents?
Я усыновил Розу, познакомился с тестем и тещей, а моя жена вернулась в добром здравии.
"J'ai adopté Rose. J'ai bien sympathisé avec mes beaux-parents. Et j'ai récupéré ma femme en bonne santé."
Может, ты хочешь обсудить это со своей исключительной тещей, которая работает в полиции Феникса?
Tu voudrais en parler à ton ex-belle-mère qui travaille pour la police? Non, monsieur.
Дочка в пятницу выиграла дебаты, сын в субботу забил гол, а жена уехала к тёще одна. Жизнь великолепна.
Ma fille a gagné un concours vendredi, mon fils a marqué un but samedi, et ma femme accepte d'aller voir sa mère seule.
Но, согласно вашему заявлению, вы разговаривали и писали письма доктору Милано в течение нескольких месяцев, умоляя его прекратить лечение вашего сына и вернуть деньги вашей теще.
Mais selon votre déposition, vous avez parlé et écrit des lettres à Keith Milano depuis des mois, le suppliant d'arrêter le traitement de votre fils et de rendre l'argent à votre belle-mère.
Старшины Krewe de Vieux собирались в "Тёще" с 96-ого.
Qui veut une bière?
Детей придётся оставить тёще, а значит, яйца на стол и по жизнь обязан.
Puis ma belle-mère a vu les enfants. Et maintenant elle a de sales idées en tête.
Хотя ты же понимаешь, что я буду рад тому, что ты станешь моей тещей.
Mais j'aimerais bien en fait. Tu serais ma belle-mère.
- Вы не упоминали о своей тёще?
Vous n'avez pas mentionné votre belle-mère.
- Тёще?
Ma belle-mère?
- Приезжают твои тесть с тещей?
Tes beaux-parents vont venir?
Она ведь будет моей трахнутой тещей...
Elle va être ma putain de belle-mère...
Его тещей. Может, она что-нибудь знает о его финансовых проблемах.
- Elle pourrait savoir des choses.
Вы станете моей тещей, а семь лет назад мы целовались на заднем сидении машины!
Est-ce que vous plaisantez? Vous allez être ma belle-mère et il y a 7 ans, nous sommes sortis ensemble à l'arrière d'une voiture.
Когда открываешь ресторан вместе со своей тещей.
Quand on ouvre un restaurant avec sa belle-mère.
Мы с вашей тещей уже выбрали концепцию постановки - "Twilight".
Avec votre belle-maman, on a commencé a'! réfléchir sur notre formule "Twilight".
Ты таким образом отдаешь теще долг?
- Elle te paie les obséques de ta grand-mére?
Понравиться теще - это уже полдела.
Celui qui plait a sa belle-mere a deja fait la moitie du voyage.
Жена Кото узнала, что он ей изменяет, когда он по ошибке отправил теще фотографию своего хозяйства.
La femme de Coto a découvert qu'il la trompait quand il a envoyé une photo de son service 3 pièces à sa belle-mère par erreur.
У свекровей чаще бывают нелады с невестками, чем у тещей с зятьями.
Les mères ont plus de problèmes avec leur belle-fille qu'avec leur gendre.
У меня, например, всегда были трения с тещей, если что.
J'ai toujours eu des problèmes avec mes belles-mères, si ça peut t'aider

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]