У тебя проблемы с этим Çeviri Fransızca
131 parallel translation
У тебя проблемы с этим?
j'ai à faire!
У тебя проблемы с этим ухом, так, Джо?
Tu as quelques problèmes avec cette oreille, hein, Joe?
- У тебя проблемы с этим О.Мэлли?
Ça te pose un problème, O'Malley?
Позволь мне угадать. У тебя проблемы с этим.
Je devine que ça te pose un problème.
- У тебя проблемы с этим?
Ça vous choque?
У тебя проблемы с этим?
Ça te pose problème?
А если у тебя проблемы с этим, нам следует поговорить.
Et si ça te pose un problème, on devrait en parler.
- У тебя проблемы с этим, потому что?
- Et ça te dérange, car?
У тебя проблемы с этим? Нет, нет, нет.
- Ça te pose un problème?
И если у тебя с этим проблемы, то я тут ни при чем.
Si t'avais pas des problèmes au plumard, tu me foutrais la paix.
Могу бумажки подшивать. У тебя какие-то проблемы с этим?
Si vous croyez que je vais coopérer... vous vous mettez le doigt dans l'œil jusqu'à l'os.
Я думаю у тебя всегда были проблемы с этим.
Je crois que ça n'a jamais été ton fort.
У тебя с этим проблемы?
Ca te pose un problème?
У тебя есть проблемы с этим?
Ça vous défrise?
Знаешь, если у тебя с этим проблемы, Манч, можешь не торопиться.
Si ça te pose un problème, j'ai une solution.
- У тебя с этим проблемы?
- Un problème?
- У тебя с этим проблемы?
Un problème?
У тебя есть с этим проблемы?
Ça te gêne?
Я просто хочу знать - - что у тебя за проблемы с этим?
Je voulais juste savoir... C'est quoi ton problème?
- А у тебя с этим проблемы?
- T'as des problème de bandaison?
У тебя есть проблемы с этим?
Il est où le problème?
У тебя с этим проблемы?
C'est un problème?
- У тебя с этим проблемы, Кулак?
- Y a-t-il un problème, Duke?
А лучше баранину. У тебя всегда с этим проблемы.
Ce sera quoi, la prochaine fois?
У тебя с этим какие-то проблемы?
Ca vous pose un problème?
Это произойдет, и если у тебя с этим проблемы, не будь в Германии.
Ça arrive, et si ça te pose un problème, ne sois pas en Allemagne.
Ну, да. С этим у тебя тоже проблемы?
Oui. ça te gêne?
У тебя тоже с этим проблемы?
Ça te pose un problème?
У тебя какие то с этим проблемы? Да, у меня есть проблема с этим.
Ouais, justement.
Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы.
Parce que je suis sûre que tu as une excellente raison de donner des cachets à Mike alors que tu sais que c'est un drogué.
- У тебя с этим проблемы?
- Ça pose un problème?
У тебя с этим проблемы?
ça te dérange?
У тебя проблемы с этим?
Ça te pose un problème?
Да, у тебя с этим проблемы?
- Tu as un problème avec ça?
У тебя, похоже, с этим проблемы.
Toi, tu n'en as pas l'air.
У тебя с этим проблемы?
T'as un problème avec ça? - Bien...
У тебя какие-то проблемы с этим?
Emménager?
Хорошо? А если у тебя с этим проблемы, то с жалобами можешь обратиться сюда.
Et si ça te pose problème, plains-toi au bureau des réclamations.
То, что у тебя с этим проблемы, не значит, что и нас всех надо лишать шанса на роман с домработником.
C'est pas parce que t'as eu des problèmes qu'on devrait pas tenter notre chance.
У тебя с этим проблемы? Нет.
Personne t'a cherché?
А почему нет? У тебя с этим проблемы?
Pourquoi, ça vous pose problème?
У тебя проблемы с этим? Нет, поскольку мне все еще платят.
Pas tant que je suis payé.
У тебя с этим проблемы, Пакард?
C'est un problème pour toi?
Если у тебя с этим какие-то проблемы...
Si t'as un problème...
Ну и что, у тебя какие-то проблемы с этим?
Ça pose un problème?
Если с тем парнем что-то случится, у тебя будут с этим проблемы?
S'il lui arrivait quelque chose, ça te poserait un problème?
Ну, у тебя, похоже, с этим проблемы. Пошли.
- Toi, non, apparemment.
У тебя с этим проблемы?
T'as une objection?
У тебя с этим проблемы?
Tu as un problème avec ça?
У тебя с этим проблемы? Да! Нет.
Ça va aller, ma puce.
Так что, если у тебя все ещё есть с этим проблемы, то теперь это только твои проблемы.
Si nous avons encore un problème alors, c'est ton problème.