Убежала Çeviri Fransızca
868 parallel translation
Как только я исчез, ты убежала к мужчине, способному дать то, чего не мог я.
Dès que j'ai eu le dos tourné, tu as ramassé l'homme qui te donnait ce que je ne pouvais pas.
Ты, ты убежала.
Vous vous étes enfuie de chez vous.
Он просто знает! А почему ты убежала?
Pourquoi vous enfuyez-vous?
- С кем ты убежала?
- Tu t'es mariée à qui?
Сестра мисс Вандерли убежала с парнем по имени Флойд Ферсби.
Sa sœur a fugué de New York avec un dénommé Thursby.
При чём тут я, если корова убежала?
C'est à cause de la vache!
Я убежала не к Скотту, не к нему.
Je me suis enfuie, mais pas vers Scott.
Но она убежала так быстро, что вот эта хрустальная туфелька соскользнула с её ноги и осталась на ступеньках лестницы.
Mais elle est partie si vite, que cette chaussure en cristal a glissé de son pied, et est restée sur les marches.
- Туфелька-то убежала от Вас, красавица!
Mais la chaussure s'est enfuie de votre pied, ma belle!
Убежище, сударыня? Да, я возвращалась в свой дом в компании господина... но он злоупотребил... Я убежала от него, войдя в эту дверь, которая была открыта.
Un monsieur me reconduisait... et comme il s'enhardissait... je me suis réfugiée ici.
В 4 часа мадам убежала.
- Je devais vous dire que... - Je sais.
- Я убежала. А раньше не могла все рассказать?
- Je me suis sauvée.
Убежала с одним парнем и теперь они управляют аптекой в передвижном театре.
Elle a fichu le camp avec un type.
- Это правда, что твоя мать убежала с тем парнем?
- C'est vrai pour votre mère? - Oui.
- Как ты убежала этим утром...
- Tu étais pressée si tôt...
Битва напугала ее и она убежала.
Elle avait dû fuir au début du combat, apeurée.
- Я убежала, а он...
Je me suis enfuie...
Их было двое. Другая убежала.
L'autre fillette s'est enfuie.
И ты ему позволила и не убежала?
Et tu l'as laissé faire? Tu ne t'es pas enfuie?
Однажды она сорвала их и убежала к себе на улицу.
Un soir, elle brisa ses chaînes et retourna dans ses ruelles.
Она убежала к себе в комнату и ушла этим утром.
Elle a disparu dans sa chambre. Et ce matin, elle est partie je ne sais où. Quel numéro!
Я убежала из башни, затерялась в толпе и шла, пока мои ноги не онемели.
Je me suis sauvée en courant, errant jusqu'à l'épuisement.
- Ты убежала от своих чувств...
Et depuis, tu fuis. Je me trompe?
Она убежала от меня вчера вечером.
Elle m'a sauté dessus, à la fenêtre.
Если бы он позвонил ко мне в дверь, я бы убежала, спряталась.
S'il sonnait chez moi, je m'enfuirais.
Они хотели и меня увести, но я убежала.
Ils voulaient m'emmener aussi.
Она подстрелила меня и убежала.
Elle m'a tiré dessus et a filé.
Также говорят, что вы не известили власти о том, что она убежала вместе с любовником.
On dit aussi que vous n'avez pas informé la Police de sa fuite.
Надо перерезать ей сухожилия, чтобы не убежала.
Coupez-lui le tendon, elle ne courra plus.
Почему же ты не убежала с ним?
Pourquoi n'as-tu pas filé avec lui?
Знаете, капитан, я убежала и решила, что никогда и никому не расскажу о том, что случилось.
Vous savez, capitaine... quand j'ai fui, j'ai décidé de ne le dire à personne.
Надеюсь вы простите, что я так ворвалась и убежала.
Excusez mes visites en coup de vent!
Ты скрывал от меня это всё это время? Я убежала из этого ужасного дома? Где ты меня нашёл?
Tu m'as caché toute ma vie... de quel milieu épouvantable je venais.
- Убежала от Джорджа?
- Comment George t'a laissée partir?
Потом... Потом убежала моя мать... с кем-то, кто не был моим отцом.
Puis, ce fut le tour de ma mère avec un autre homme.
'ватай еду, пока не убежала!
Prends la bouffe d'abord!
ќбезь € на убежала.
Le singe s'est enfui.
Она убежала
Elle s'est enfuie
Джун. Она убежала.
- June s'est enfuie.
- Я не ушла. Я убежала.
- Non, je me suis enfuie.
Я думал что она пошла повидаться с тобой. Она убежала с полдороги.
À la base, mais on ne te laissera pas entrer.
Я убежала из дома Икеды.
Je me suis enfuie de chez M. Gordon.
Ты сейчас жена Икеды. почему ты убежала? Возвращайся.
Pourquoi tu t'enfuis après avoir baisé avec lui?
- Кто? - Моя жена, оставила меня и убежала!
J'en sais rien du tout.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
On vous croyait fâché avec Lo.
Ты испугалась и убежала.
Tu as eu peur, tu t'es enfuie.
Почему, Вы думаете, я убежала, когда я Вас увидела?
Pourquoi me suis-je enfuie quand je vous ai vu?
Она уже один раз убежала, и ее поймали.
Elle a déjà été sortie de cette prison et elle a de nouveau été arrêtée.
Почему ты убежала?
Pourquoi vous sauvez-vous?
Она так внезапно убежала.
Elle s'est sauvée à l'improviste.
Она убежала.
L'avez-vous protégée contre de telles créatures?