Убежденный Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Не оставляй меня здесь, я убежденный антисемит.
Ne me laissez pas. Je suis antisémite.
Простите, Клеричи, но убежденный фашист не мыслит так, как вы.
Clerici, pardonnez-moi, mais un fasciste convaincu ne parle pas ainsi.
И дожил до тридцать шести. Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
A sa mort, l'autopsie a révélé qu'il était pédé comme un foc.
Убежденный холостяк, да?
Tu es un célibataire endurci, pas vrai?
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров.
C'était un freudien strict. Si j'y étais allé tout ce temps, je serais probablement presque guéri.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Nous ne voulons pas entrer dans cette discussion, parce que, vous voyez, je voudrais déménager mais Lenny ne jure que par le Upper East Side...
Знаю, ты убежденный холостяк.
Je sais, tu es un célibataire endurci.
Нет. Он убежденный в своей правоте дядя Том.
Non, c'est un manipulateur au service de l'Oncle Tom.
Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю.
Le vrai célibataire et l'homme le moins politiquement correct du coin.
Вы льстивый, убежденный в своей правоте, приспособленец...
Espèce de sale hypocrite opportuniste...
Он ушел в отдаленные области полуострова Аляска, убежденный в том, что его долг - защитить животных и просветить общество.
Il est allé dans des endroits reculés de l'Alaska, pensant être investi d'une mission de protection des ours et d'éducation du public.
Хотя сам-то я убежденный холостяк.
Ton père n'est qu'un célibataire sans espoir.
Хотя он никогда не говорил "черное", потому что был убежденный расист.
Enfin, il ne disait jamais noir. C'était un gros raciste.
Член Национальной стрелковой ассоциации, убежденный сторонник второй поправки, он привлек на свою сторону даже некоторых консерваторов.
Un porte parole de la NRA et un supporter inébranlable du second amendement, Roman commence à interesser le parti conservateur.
- "Убежденный холостяк Джон Ватсон." - Смертельная тарелочка Фрисби!
"Célibataire endurci John Watson." Un frisbee mortel!
Ты убежденный холостяк.
Tu es célibataire.
Но я убежденный сторонник эффективного правосудия.
Mais je suis un ardent défenseur de l'efficacité judiciaire.
А ты...? Убежденный гражданин.
C'est votre première patrouille, inspecteur?
Убежденный гражданин.
Un citoyen inquiet.
Судья, выбранный правительством Австрии, убежденный традиционалист.
Celui choisi par l'Etat autrichien est un pur traditionaliste.
Ты убежденный холостяк, хорошо одеваешься, читаешь поэзию и слушаешь струнные квартеты.
Vous êtes un célibataire confirmé, vous êtes habillé comme dans GQ, vous lisez de la poésie et écoutez des quatuors à cordes.
Убежденный, что выбора не осталось,
Convaincu qu'il n'avait aucune autre option,
- Убежденный республиканец. - Понял.
- Républicain.
Ты испуганный маленький ребенок убежденный, что его бросят, как только он станет не нужен.
Tu es un petit enfant terrifié, convaincu qu'il sera mis de côté une fois qu'on n'aura plus besoin de lui. Lâche-moi!
Минюст пытается отклонить судебный запрет, но председательствующий судья убежденный фанатик анти-иммиграционной политики.
Le Ministère de la Justice a essayé de faire renvoyer l'injonction, mais le juge présidant est un anti-immigration convaincy.
Бенджамин Уитмор, убежденный республиканец и Таллахасский священник с доминантом на быстром наборе.
mais il y a d'autres moyen plus facile de se faire de l'argent que crasher un avion. Est-ce que tu veux dire que le crash n'était pas pour gagner de l'argent, mais a propos du système lui-même?
И её новый бойфренд, Джей Камберленд Спендрил Третий в прошлом убеждённый холостяк.
le plus fringant des partis!
- Нет, я убеждённый социалист.
- Non, je suis un socialiste engagé, pas un marxiste.
Какое изречение Мартина Лютера вспоминается нам в этой связи? "И не сомневайся в том, что нет у тебя после дьявола врага более лютого ожесточённого и злобного, чем убеждённый еврей, всерьёз желающий быть евреем".
... et ne doute pas qu'après le démon il est notre plus vil ennemi.
Федеральные чиновники сказали, что расследование продвигается в позитивном направлении и убежденны, что оно приведёт к...
Les déclarations officielles des fédéraux indiquent que l'enquête prend une direction positive et sont confiants qu'elle va mener à l'arr..
Люк - убеждённый буфетчик-холостяк и Лорелай - цинично-эксцентричная владелица отеля
Luke "Une Table seule" Danes et Lorelai " Pardon, puis-je avoir un chariot élévateur
Мой отец - убеждённый демократ, противник войны.
Mon père a toujours été démocrate, et pacifiste.
- Вы убеждённый атеист.
- Vous êtes un athée convaincu.
99 целых 9 десятых процентов мужчин убежденны, что должны жить не выделяясь. Ощущая жестокую иронию судьбы. Это значит, что никто не знает, что они настоящие шпионы.
99.9 % des hommes sont convaincus, qu'ils doivent taire, avec une ironie et un destin cruels, le fait que personne ne sait qu'ils sont en fait un espion.
Китс умер в 25 лет, убеждённый в том, что потерпел неудачу.
Keats mourut à 25 ans, persuadé d'avoir échoué.
Поскольку я хочу выразиться ясно : Я убеждённый противник слабительных.
Parce que je veux que vous compreniez que je suis fermement anti-laxatif.
Эрик Хаммел, убеждённый холостяк из Цинцинатти, приходит в магазин и покупает The family guy на DVD.
Eric Hammel, un misogyne solitaire et têtu de Cincinnati, entre dans un magasin et achète un DVD Les Griffin.
Баллани, убеждённый, что присутствует на настоящей свадьбе, фотографирует и уезжает.
Ballani, convaincu d'etre au vrai mariage,
Я убеждённый либертарианец и я не поддерживаю фин.поддержку.
Je suis un pur libéral, je ne crois pas aux renflouages.
Твой босс убеждённый борец за права человека.
Ton patron est pour les libertés publiques.
Здесь четверо судей работают, а нам попался убеждённый большевик.
4 juges en service, et on est coincés avec le seul commis Bolchevik?
Человек науки, не убеждённый пуританин, поймёт любые намёки.
Un homme de science, contrairement à un Puritain, peut aussi bien recevoir que donner des instructions.
Если история Ходжеса правдива... может, она приехала сюда, чтобы встретиться с ним. Убеждённый холостяк, по словам колледжа.
- Si on se fie au témoignage de Hodges... elle a pu le rejoindre ici.
Генерал Брэгер - убеждённый сторонник генерала Брокхарта.
Le général Braegher est un fervent allié du général Brockhart.