Уберём Çeviri Fransızca
462 parallel translation
- Уберём это отсюда.
- Débarrassons-nous de ce genre de choses.
Давай лучше уберём посуду.
Débarrassons plutôt la table!
Давайте уберём со стола и помоем посуду.
Faisons la vaisselle ensemble.
"Давайте-ка уберём детскую".
"Rangeons la nursery".
Давайте уберём Тэцу.
Liquidons-le. Sans Tetsu,
- Выучилась у папы. Ладно, артистка, давай здесь всё уберём, а потом ты мне поможешь с покупками.
Bon, rangeons tout ça et tu pourras aller au magasin.
Вот это уберём.
On enlève ça.
Мы уже фундаменты под комбинат не уберём, и он будет построен.
Pourquoi il n'y a pas eu de concours... L'usine va être construite, d'accord.
Мы уберём их. Эти актёры умеют импровизировать и приспосабливаться к любой ситуации.
Il coupe deux de ses airs, pas une note dans votre rôle
Будет лучше, если мы пока уберём карту.
Il est préférable de nous mettre la carte loin maintenant.
Ну парня развезло. Запереживал. Всех делов - пара ребят бегает вокруг нас, и мы легко уберём обоих.
Il perd la boule. des types nous traquent dans cette jungle et on va les avoir.
Давай польём цветы и уберём у животных.
On va S'occuper des plantes et des animaux.
- Точно. И его тоже уберём.
Et c'est toi qui le tueras!
- Мы их уберём.
- On va les enlever.
В комнате, где коробки стоят. Мы там всё уберём. Он будет спать там.
J'ai une pièce pleine de cartons, on lui en installera un.
Уберём птицу и всё изменилось.
On enlève la pie et c'est autre chose.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Nous l'avons escamoté pour qu'elle réfléchisse et comprenne qu'il valait mieux traiter avec nous.
Хорошо, давай пока уберем униформу.
Ok, mettons l'uniforme de côté pour l'instant
Давай уберем те вещи, которые напоминают тебе о ней.
Et... si nous enlevions tout ce qui te la rappelle?
Сейчас мы уберем эту булавку, которая мешается, и заколем ее здесь, где она будет к месту.
Dégrafons cette épingle qui nous gêne et remettons-la à sa place.
Давайте уберём их одновременно.
Tony, range-la.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам. Больше у него не будет этих причин.
En suppriment la névrose, on peut aussi supprimer ses sentiments pour vous.
Если мы уберем невроз, возможно уберем и его чувства к Вам.
En supprimant la névrose, on peut également supprimer le sentiment qu'il a pour vous.
Потом мы все это уберем.
On le fera nettoyer plus tard.
Ничего, ничего, мы все уберем. Сегодня такой чудесный вечер!
Le personnel s'en chargera.
Уберем его, шеф, он слишком много знает.
Il faut l'effacer. Il en sait trop.
Уберем с дороги Зельду. Снимем одну из официанток бара и приведем сюда.
- Une fois Zelda partie, on récupère une des hôtesses et on l'amène ici.
Давайте уберем психопатов. Особенно этого Мэггота.
Éliminons les irrécupérables, comme Maggot.
Пусть готовит операционную, а мы уберем пищеводно-трахеальный свищ.
Qu'il prépare le bloc etje m'occupe de sa fistule trachéo-oesophagienne.
если мы уберем из ртути один протон и три нейтрона, мы превратим ее в золото.
Si on lui enlève un proton... et trois neutrons, on le change en or.
Если не уберем их, они нам потолок на голову обвалят.
Si on parvient pas à les faire déguerpir le plafond nous chutera sur la tête.
Уберем.
Nous, on va le faire.
Так, ребята, давайте уберем этот беспорядок.
Les enfants, rangeons un peu tout ce fouillis.
А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории.
Et puis... quand il ne subsiste plus rien d'autre que peine et amour pour Big Brother... nous vous effacerons de l'Histoire.
Парня уберем, поставим идиота.
! "Jeune homme" rime avec "jeune crétin".
Встал на хуй! Давай уберем его отсюда.
- Emmenons-le.
Давай уберем его отсюда!
Dégageons-le d'ici.
Нет, нет, мы ее, наверно, уберем.
Tu le savais déjà.
Ну или по крайней мере уберем оттуда масонскую пирамидку.
Au moins, on devrait se débarrasser de cette foutue loge maçonnique.
Так, давайте уберем опорную структуру.
Otez-lui l'appareil de réanimation.
- Может быть, уберем его?
Il ne faut pas lâcher.
Нет, мы уберём их из уравнения.
On va les sortir de l'équation!
Их легко рассеять, если мы уберем пастуха.
Ils fuiront si on frappe leur berger.
Сейчас мы ее уберем с плеча и положим в Мальчик-Карманчик
Alors, on va t'enlever ce gars du bras... et le mettre dans Mme Poche.
Давай уберем его отсюда.
Emmenons-le.
Уберем это.
Enlevons-ça.
Не отпускайте его, пока мы не уберем осколки.
Tout le monde à l'écart tant qu'il y a des débris de verre.
- ОК, мы сейчас уберем это отсюда, мэм.
- Ok, nous prenons les choses en main.
Либо вы уберете мины, либо мы отнимем у вас эту станцию... и уберем их сами.
Soit vous enlevez ces mines, soit nous prenons la station et les enlevons nous-mêmes.
Вам уже выписали штраф, уберите машину сами, или ее уберем мы.
Vous avez déjà une contravention. Si vous ne la déplacez pas, on le fera.
- Это мы уберем.
On l'enlèvera.