Уберёт Çeviri Fransızca
161 parallel translation
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Me considérant comme le seul Larrabee encore sain d'esprit, je prends sur moi d'en revenir à notre conseil. Dès que David aura débarrassé la table.
Оставь её у двери в подвал, ЛеРой потом уберёт.
Donne-la à LeRoy.
Оставь, прислуга уберёт.
- La bonne le ramassera. - Elle va se friper.
Когда они закончат он уберёт и её.
Quand elle a fini... il la nettoie elle aussi.
Ты таких знаешь. Ты должен убрать её раньше, чем она уберёт его. Ну...
Il faut que tu la descendes avant qu'elle le descende.
Это предотвратит галлюцинации, убережёт от депрессии, но не больше. Оно не уберёт ни воспоминания, ни чувства.
Il vous évitera les hallucinations, mais il n'effacera pas les souvenirs.
Думаешь, ты можешь вот так приходить сюда устраивать беспорядок, а большой человек в спецодежде все уберёт?
Vous pouvez vous pointer... mettre le souk, un gars en bleu nettoiera!
Как иголка в заднице уберёт воду из ушей?
vous piquez mes fesses pour m'enlever l'eau des oreilles?
Может он уберёт запах.
Ça enlèvera peut-être l'odeur.
Пусть хромая здесь уберёт.
Je veux qu'on lave la chambre.
Так пусть сам епископ его и уберет.
Et l'évêque en personne l'enverra ailleurs.
Вот здесь и ничто ее оттуда не уберет.
Ça reste à l'intérieur. Alors que fait-on?
- Горничная уберет утром.
La femme de ménage s'en occupera demain.
– Кто-нибудь уберет его отсюда?
Personne ne vient le sortir de là? - Si. Dans quelques minutes.
Твоя мать всё равно уберет.
Votre mère le fera, de toute façon.
И уберет тревогу из груди.
Et calme les cœurs troublés
Вы собираетесь его арестовать до того, как он меня уберет, или сразу после?
Et vous le pincerez avant qu'il me tue... ou après!
Кто-нибудь уберет от меня этот ходячий ковер?
Débarrassez-moi de cette carpette ambulante!
Кто же уберет мусор?
Qui donc va évacuer les ordures?
Кто-нибудь уберет это дерьмо перед уходом?
Quelqu'un peut nettoyer ce bordel avant de partir?
Эй, а кто цветы уберет?
Hé! Qui va ramasser toutes ces fleurs?
Разумеется, Боб уберет эти ножницы и тут же примется за дело.
Du coup, Bob rentre ses ciseaux et sort sa petite langue!
И почему никто не уберет все эти камни и мусор?
Pourquoi ils laissent toutes ces saloperies dans le jardin?
Пусть он тут все уберет.
On le laisse ranger.
Он взорвется на похоронах и уберет все банду Торелли.
Il explosera à la fin des obsèques et tout le clan des Torelli avec lui.
Это уберет флуктуации.
Cela éliminera la variance.
Пусть горничная уберет.
Le garage veut m'arnaquer! Un devis?
ѕотому, что это уберет два основных элемента, которые вызывают дестабилизацию ('ед и частичное покрытие ).
Parce que ces étapes suppriment les deux principales causes d'instabilité économique : la FED et la banque de réserve fractionnaire et le dernier-là aussi, la BRI, Banque des Règlements Internationaux.
Mарселино уберет чек?
Il va jeter le chèque?
Да, уберет, если Маленький Джерри Сайнфелд выиграет бой.
Si Jerry Junior gagne son combat de coqs.
Maрселино говорит, что сегодня уберет твой чек.
- Marcelino va retirer ton chèque.
Но только если уберет тебя из своего.
Si elle enlève ton numéro.
- Врач уберет ее.
- Le médecin le fera.
Мистер Дадли уберет эту надпись.
C'est fini. M. Dudley s'en charge. J'ai quelque chose à vous montrer.
- Он надеялся, что Брайс уберет меня с дороги.
- Il voulait que Bryce me liquide.
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
"... qui ne débarrasse jamais la table de peur que ça fasse tomber son pénis.
Но каждый раз Люси находила способ убедить Чарли Брауна что на этот раз она не уберет мяч. Но все повторялось.
Chaque fois, Lucy trouve le moyen de le convaincre... qu'elle ne le retirera pas, mais elle le fait.
Она все уберет, не волнуйся.
Elle va tout ranger. T'inquiète pas.
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
Donc vous ne craignez plus que quelqu'un puisse envoyer... un signal biologique ou électronique qui supplante vos propres idées... et les remplace avec une autre façon de penser... qui vous réduit à l'état de marionnette sans esprit propre.
Скажи Джули, чтобы она пополнила запас ненастоящих колокольчиков, и пусть уберет вывеску из окна, хорошо?
Dis a Julie de remplir les rayons et d'enlever la pancarte de la fenetre
Я только к тому... если кто-то съест двойную порцию, я из него все кишки вытрясу, если кто-то не уберет за собой, вытрясу еще и душу
Moi, tout ce que je dis, c'est que si quelqu'un mange une double ration, moi, je lui colle deux mandales, et si quelqu'un lui donne pour ne pas le blanchir, je lui colle deux autres mandales.
Хотя, нам обоим нужна работа. Робот уберет.
Le robot va s'en occuper.
Дин уберет весь этот беспорядок.
Dean va nettoyer ce bazar.
Он уберет своё дерьмо!
T'as qu'à ramasser!
Интересно, кто за ними какашки уберет?
Et qui va nettoyer leurs crottes?
Тебе нужно лишь пойти и встряхнуть его, и он уберет мои фотографии.
Il suffit que tu le malmènes et il retirera mes photos du site.
Кто-нибудь уберет это дерьмище?
Personne nettoie?
Но решила : " Пусть лежит, пока он не уберет!
"Cette merde va rester là, jusqu'à ce qu'il l'enlève".
Тут зверь всех порд, но кто уберёт за зверем помёт?
Qu'arrive-t-il aux excréments de toutes ces espèces?
Без проблем уберет любой завиток.
Avec lui, aux oubliettes les frisettes.
- А как же это? Кто уберет этот чертов беспорядок?
Qui va nettoyer ce bazar?