Убрал Çeviri Fransızca
669 parallel translation
Скажите мальчику, чтобы убрал его в мою сумку, когда Вы закончите.
Non. Rendez-la à mon caddy quand vous aurez fini.
- Ты убрал Слосса?
Toi aussi, hein? As-tu fait descendre Sloss?
Он добрался до сломанной ступеньки... и убрал держатель.
Il est arrivé au trou du tapis... Il s'est assuré qu'il était bien là.
Если бы я прятал чемодан здесь, я бы убрал его так далеко и высоко, как это только возможно.
Je dirais que la serviette est cachée en hauteur.
Как бы ты убрал Девида?
Comment te débarrasserais-tu de David?
Оуэнс был только помехой, которую я убрал с дороги.
C'était un accident et j'ai réglé le problème.
Смотрите, всё, что я сделал - это убрал или добавил некоторые ферменты.
Voir si ce que j'ai fait a fonctionné ou pas avec certains de ces facteurs enzymatiques.
Ты убрал бардак, который ты устроил?
Tu as nettoyé ton foutoir?
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Mais j'ai vidé l'infirmerie de tous les objets cassables.
Заплатил 50 долларов и убрал мусор.
J'ai dû payer 50 dollars et ramasser les ordures.
Капелла узнал это и убрал его.
Capella l'a appris et a fait ce qu'il avait à faire.
Тэрумити убрал все следы своей жизнедеятельности.
Terumichi avait fait disparaître toute trace de sa vie.
Я убрал всех отсюда.
C'est moi qui ai viré ces truands.
Микки сказал, чтоб я их убрал в мешок.
Mickey me les a fait mettre dans un sac.
Наверное, он убрал именно тех людей, каких следовало.
Il ne s'était pas trompé de cible.
Ага. Макс убрал с дороги пару психов.
Oui, Max a éliminé deux dingos.
Ебанат Генри зассал и убрал палец с кнопки.
Sacré Henry, il a eu la trouille et a coupé avec la télécommande...
— Я накрыл на стол и убрал посуду.
- J'ai mis la table.
Я убрал все, что могло бы оскорбить.
J'ai enevé tout ce qui pourrait offenser.
Вот только куда я их убрал, черт подери?
Je les ai mises où?
- Руки убрал!
- Lâche-moi!
И передай этому старому черному пердуну, чтобы убрал жопу с моей собственности.
Et dis à ce vieux négro de dégager de chez moi.
Он хочет, чтобы ты убрал её?
Il veut que tu la dégommes?
Нет, я ее не убрал.
- Non, je n'arrête pas.
Ты говоришь убрать, я убрал.
Si tu Ie dis, n'en parlons plus.
После того как я убрал нитку, кожа вернулась на свое место.
Une fois dénouée, la peau a reglissé à sa place.
Если бы мы вернулись в 22 ноября 63-го, и если бы в этот день был застрелен правитель Советов, убит приверженцем капитализма, которого уже на второй день убрал коммунист-патриот, да еще в окружении вооруженной полиции?
Demandez-vous ceci : si nous avions appris, le 22 novembre 1963, que le chef de l'URSS avait été tué par un sympathisant capitaliste isolé, lui-même abattu par un Moscovite patriote dans les 48 heures, sous les yeux de la police,
- Ну как? Убрал?
Je l'ai enlevé?
Ещё когда проект был у него в руках, Бен убрал все препятствия : зондирование, экспертиза возможных последствий.
Quand le projet était entre ses mains, il s'est débarrassé des obstacles, le cadastre, le rapport sur l'impact environnemental.
Кстати, я выгладил ваш костюм и убрал газовые шарики
Au fait, j'ai repassé vos collants et rangé vos boules de gaz.
Сначала убрал Чаки Сола. Затем Базза. А вскоре придёт за мной!
D'abord il descend Chuckie Sol... puis Buzz.
Пожалуйста! За то время, пока вы, парни, отреагировали, кто-то убрал тело.
Ecoutez, c'est clair que... durant le temps qu'il vous a fallu pour arriver, on a enlevé le corps.
когда ему сказали убрать книги, он их убрал. Но мысленно продолжал упражняться.
Quand ils lui disaient de fermer ses livres, ou s'ils les lui confisquaient, il étudiait dans sa tête.
Я убрал.
- Je l'ai rangée.
В начале фильма его наняли, чтобы он убрал этого... этого парня
Au début, on l'engage pour tuer ce type.
Я убрал лестницу, и теперь он не убежит, сэр.
L enlevé son échelle donc il n'avait aucun moyen de s'échapper.
Я говорил тебе, не убирать Бойета. Ты убрал.
Je te dis de pas descendre Boyette, tu le fais.
Убрал это все, пока начальник не вернулся.
Range-moi tout ça avant le retour du directeur.
Он убрал шурупы, чтобы перевесить её.
Il a déplacé les vis.
Помехи от поезда я убрал, сэр. Отлично.
On a éliminé le bruit du train.
Почему Кейлесс сам содрал им кожу со змеи Кзол, убрал им урожай с поля своего отца, выточил статую своей любимой?
Kahless lui-même s'en est servi pour dépouiller le serpent de Xol, pour labourer le champ de son père, sculpter la statue de sa bien-aimée.
Может быть, их убрал Карпелла.
Peut-être un coup des Karpoli.
Он убрал наркодилера и его отраву с улиц.
Il a viré de la rue un dealer et son poison.
Как он убрал Ханну?
Comment il a eu Hannah?
Ты был ты был крутым парнем и убрал его отца, Сидни.
Tu étais un sale con et tu as tué son père Sydney.
Я, а не Моллари убрал премьер-министра Малакая и возвел Картайю на трон, я...
Moi, pas Mollari... qui ai démis le Premier Ministre Malachi, donné le trône à Cartagia...
Хорошо, уже убрал. Отлично, но для начала разберемся с Вашей девушкой.
Je la garde avec moi.
Сказал, чтобы я убрал людей из отеля.
Avoir nommé shérifce nabot!
Я думал, ты ее убрал.
- J'ai cru que vous arrêtiez.
Убрал, убрал.
Oui, c'est fait.
Я тут же ее убрал.
Mettez-le hors de la voie dans la nuit des temps.