Уведем Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Тогда давайте уведем его.
Allons le découvrir. KEWPER : Oui.
Уведем отсюда стадо.
Sortons notre peau de ce trou.
Давайте уведем вас отсюда.
Laissez-moi vous aider.
- Уведем его с поля.
- II faut l'évacuer du terrain.
Мы уведем тебя отсюда.
On va te sortir d'ici.
- Не знаю. Мы уведем ее отсюда.
- J'en sais rien, mais on l'évacue.
И тогда мы уведем наших из зоны конфликта... на стадион "Пакистан", в безопасное место.
Rassemblons les hommes et évacuons-les vers le stade du Pakistan, à l'abri.
- Давай уведем Доминика отсюда.
- Emmenons-le.
И оно охотится на тебя, поймает и сожрет живьем, если только мы не уведем твою тупую извиняющуюся задницу прямо сейчас.
Et il vous traquera et vous mangera vivant sauf si on enlève d'ici votre stupide petit cul désolé.
Уведем подальше от Клэр, и тогда нам не придется его убивать.
S'il est loin de Claire, nous n'aurons pas besoin de le tuer.
Ладно. Давай уведем тебя отсюда.
Bien, nous allons vous sortir d'ici.
Давай уведем её отсюда.
Sortons-la d'ici.
Да, давай просто уведем его отсюда
Sortons-le d'ici.
Сейчас мы его уведем.
C'est bon? On s'en va, on s'en va... dehors!
Так, давай уведем тебя к лесу.
Allons à la ligne des arbres.
Убьем сколько сможем, а остальных заманим машинами и уведем с фермы.
Tuons-en autant que nous pouvons, et nous prendrons les voitures pour emmener le reste hors de la ferme.
Уведем у него из под носа.
On le lui prend.
Уведем тебя отсюда.
Partons d'ici.
Приведем их прямо в нее заодно уведем от самолета.
Et nous les conduirons droit devant et le plus loin possible de l'avion.
Мы уведем всех в укрытие
On va emmener tout le monde à l'abri.
Мы уведем ее отсюда, господин эмиссар.
Nous la sortons d'ici, Émissaire.
- Воссоединение семьи. - Давай уведем тебя отсюда.
Toute la famille ensemble.
Пошли, давай уведем тебя с дороги.
Allez, mettons-nous sur le bord de la route.
Давайте уведем всех отсюда, пока этого не случилось.
Si elle n'arrive pas bientôt, cette sorcière s'en prendra à nous tous.
Давайте уведем ее отсюда.
Sortons-la d'ici.
Да, мы его уведем.
On s'en occupe à partir de là.
Давайте уведем вас отсюда.
Allez, on va vous sortir de là.
Так, давай уведем эту женщину в кровать а утром выпроводим настолько быстро насколько сможем
Okay, allons mettre cette femme au lit et, au matin, partir de la maison aussi vite qu'on peut.
Мы уведем тебя отсюда.
On va vous sortir d'ici.
Если мы уведём лошадь у белого Бога о нас будут складывать песни.
Si on prend le cheval d'un dieu blanc, ils feront des chansons sur nous. Peut-être.
Слушайте, или вы уходите или мы вас уведём.
Ou tu pars, ou on te fait partir.
Да, как только мы уведём его и остальных подальше отсюда.
Du moment qu'on les emmène tous loin d'ici.
Мы уведём вас отсюда.
Vous allez sortir.
Уведём всех с берега в пещеры.
On évacue la plage et on emmène tout le monde aux grottes.
Уведём их из дома на несколько часов.
Et combien de fois ça a vraiment marché auparavant?
Давай, уведем его отсюда.
- Allez, sortons-le de là.
- Починим двигатели, уведём корабль от солнца. Всё просто.
On répare les moteurs, et on s'éloigne du soleil.
- Сначала уведём всех мальчиков.
Pas avant de les avoir fait sortir.
- Давай уведём их от Экспо.
- Eloignons-nous de l'Expo.
Уведём его героин - точно появится.
Si on lui pique son héroïne, il viendra.
Давай-ка уведём тебя отсюда.
Allez, on se tire d'ici.
Давай уведём тебя в безопасное место.
- Allons nous réfugier quelque part.
Или хотя бы уведём компанию из лап МетроКэп.
Ou, au moins, éloigner cette fusion de MetroCap.
Давай... давай просто уведём его, хорошо?
Bougeons... bougeons le maintenant d'accord?
И уведём отсюда дядю на случай перестрелки.
Et évacuons le tonton au cas où il y aurait une fusillade.
Да. Давай уведём их из дыма.
Sortons-les de la fumée.
Уведём тебя отсюда?
On te sort de cet endroit? Allez.
Поговорим по-мужски. Я ценю это, но прямо сейчас ты должен спрятать беременную жену Лэсси, пока мы уведём его отсюда.
J'apprécie, mais maintenant, on a besoin de toi pour cacher la femme enceinte de Lassie t'en qu'on peut le mettre hors de là immédiatement.
Я так не думаю. По крайней мере, пока мы не уведём наших агентов от греха подальше, насколько это возможно.
Au moins jusqu'à ce qu'on ait mis nos agents à l'abri des représailles.
Уведём их на юг.
- Nous devons les mener vers le Sud
- Если мы уведем его у "Кридмора"...
Bien, C'est notre bonus. Parce que si on le pioche de Creedwood...