Увидят Çeviri Fransızca
1,479 parallel translation
Мне придётся предложить им войти, пусть увидят, что здесь не происходит ничего неуместного.
Je dois les laisser entrer pour qu'elles voient qu'il ne se passe rien ici.
Хорошо, а люди не будут задавать вопросы, если увидят, как они шныряют по дому?
On les remarquera s'ils furètent dans tous les coins.
Черт, как раз сделаю. Если ты не прекратишь эту охоту на ведьм в лице Чака Бартовски, это увидят массы.
Si vous continuez à harceler Chuck Bartowski, je diffuse cette vidéo.
Это было действительно, слишком плохо. Я надеялся, мои люди увидят больше мастерства от моего бывшего ученика.
C'est vraiment dommage, pour un ancien élève, tu fais preuve de peu de talents.
А девушки, которые не хотят делать мне чай, больше никогда не увидят мой член снова. И это то, что вы называете социальным лишением. Ах, ты, нахальный женофоб!
J'ai parlé à... quelqu'un dehors.
Ваши соседи будут смеяться от чистого сердца, а водители притормаживать и восторгаться, когда увидят такие экземпляры, как...
Vos voisins vont bien rigoler, les motards ralentir et applaudir en posant leurs yeux sur :
И заодно увидят твою практику Вин Чун
Et je peux regarder vous pratiquez wing chun.
Но когда они увидят номер четыре, они будут искать другой номер весь день.
Mais quand ils vont voir le numéro 4, ils vont chercher l'autre numéro toute la journée.
Если мои родители увидят тебя, они будут так злы.
Si mes parents te voient ici, ils vont péter un câble.
Твои родители увидят страховку.
Tes parents s'en rendront compte.
Люди посмотрят на красивую девушку прежде чем на то, что происходит, и не увидят как на самом деле делается фокус.
Les gens vont regarder une belle jeune fille pendant un long moment Avant de regarder là où ils devraient regarder si ils veulent voir comment le truc fonctionne vraiment.
Думаю, если я заберусь в кровать, расположусь очень низко и плоско а ты, может, подо мной или сверху, то они нас не увидят.
Si je me mets sur le lit vraiment bas et plat, et si tu te mets sous ou sur moi, ils nous verrons pas.
Если сюда зайдут британцы и увидят его тело, то мы в полной заднице.
Si les Britanniques viennent et voient son corps, on est foutus.
Нет, люди увидят это с улицы и приедут к нам.
Non, les gens vont le voir depuis la rue et s'approcher.
Знаешь, ты должна была сказать мне, что ты боишься, что люди увидят настоящую тебя.
Tu m'as toujours dit avoir peur qu'on ne voit pas la vrai Serena.
- Разве они не знают, что без меня они никогда не увидят показы.
- Ne savent-elles pas que sans moi, elles ne pourront jamais voir l'intérieur d'une tente de la Fashion?
Смотри, ты можешь делать все, что захочешь, но что подумают люди, когда увидят, что
Je veux dire, pas vrais? et avec nous, vous pouvez faire tout ce que vous voulez faire, Mais, je veux dire, qu'est-ce que tu crois que les gens diront quand ils voient
Я хочу сказать, что если они увидят меня, разгуливающей в клетчатой пижаме, это будет как, "o, социальное самоубийство".
S'ils me voient traîner dans ce pyjama en tissu écossais, ça va être genre "C'est un suicide social".
Парни просто упадут, когда увидят тебя сегодня вечером.
Tout les hommes vont succomber à ton charme en te voyant ce soir.
Если эти рабочие мексикашки увидят открытую заднюю дверь, они позовут подмогу.
Ces deux Mexicains ont vu la porte arrière, ils vont appeler du renfort.
Как только они проверят уровень кислотности у этой статуи, они увидят, что это ненастоящие слёзы.
À la 1re analyse ou test PH sur la statue, ils vont voir que les larmes sont fausses.
Да, когда увидят такое.
S'ils voient ça, c'est clair.
А ты вынесешь, если они увидят тебя казнённым?
Tu préfères qu'ils assistent à ton exécution?
Возможно, не для тебя, но избиратели увидят это в другом свете.
- Peut-être pour toi, mais les électeurs ne le verront pas de cette manière.
- Ведь тысячи детей увидят это, миллионы.
Des milliers d'enfants vont les voir. C'est ce que tu voulais, non?
Не после того, как они увидят это.
Il ne le sera plus après ça.
У меня смелая армия, но в Ирландии они увидят такое, что никогда не видели.
Mon armée est courageuse, mais ils verront en Irlande ce qu'ils ne pensaient jamais voir.
Скоро клиенты Шарлотты увидят, что на самом деле скрывается за кофе и французскими журналами. И найдут кучу докторов с сомнительной репутацией.
C'est juste une question de temps avant que les patients de Charlotte voient ce qui se trouve derrière les journaux et le café et trouvent toute une marée de docteurs surrestimés à l'éthique douteuse
Мы можем въехать с Глентуорс-стрит на парковку, поставить машину, и с улицы нас не увидят.
On déboule de Glentworth Street pour déposer ou charger la marchandise, sans être vus de la rue.
Я сейчас построю плот, разведу большой костёр. Его увидят, и я вернусь домой и больше оттуда не сдвинусь!
Je fais un radeau, un feu de branchages et je rentre chez moi et... je repars plus!
Если в управлении это увидят, копом тебе больше не быть!
Si le service voit ça, t'es foutu.
- Конечно, если увидят, как мы глотаем таблетки!
Si ont se fait attraper par eux.
Никто, кроме 8 миллионов, которые нас увидят.
Ils sont juste 8 millions à nous regarder.
- Их увидят при сканировании. Хочешь, чтобы отобрали $ 250,000?
Ça se voit aux rayons X. On perdrait 250000.
Если рабочие шахты "Тхэсон" увидят интервью, они могут взбунтоваться снова.
Quand les ouvriers de la mine vont entendre ça, ils auront encore plus de rancune envers nous.
Если копы увидят писающих или какающих собак, нас закроют.
S'ils font leurs besoins dans l'eau, c'est fini.
Поверь, когда ты выйдешь на сцену и они тебя увидят, всем будет все равно.
Fais moi confiance, quand tu seras sur scene, personne ne s'en préoccupera
Лорин, наконец-то, у меня в зале 3 постоянных клиента, спрашивают, когда снова увидят тебя не сцене.
Lauryn, j'ai trois réguliers la bas qui me demande quand ils pourrait te voir dancer de nouveau.
Если военные увидят, как она бродит по залам, они решат, что она из служащих. Они просто выдворят ее.
Les soldats la prendront pour une employée et la feront déguerpir.
Твои родители увидят меня в твоём доме.
Tes parents me renverront à la maison.
Если они посмотрят через 1600 лет... то увидят нас с тобой... в этом дворике.
Si on nous observe depuis Deneb Alpha, alors il nous verra toi et moi.
Они узнают меня, если увидят.
Ils me connaissaient comme ça.
Ты знаешь... Мои агенты с ума слйдут, если увидят меня здесь, но... пошли они!
Tu sais... mes agents pèteraient les plombs s'ils me voyaient ici,
- Зачем ты здесь? - Если увидят, что мы говорим..
- S'ils me voient vous parler...
Меня не увидят и не поймают.
- Pas vu, pas pris. - Fais ce que t'as à faire.
Что если нас увидят? Они сдерут с нас кожу и посадят на муравейник.
On va finir écorchés vifs attachés à une fourmilière.
- Потому, что когда они его найдут и увидят его раны, они начнут искать виноватого. А вы ребята, бродяги.
En le voyant tout amoché, ils voudront un coupable.
Не знаю, Сэм, а вдруг нас увидят?
J'en sais rien.
То, что все увидят!
Tu le sais!
Однажды, когда они увидят, на что я способен, У меня будет полностью иная жизнь,
Ils verront de quoi je suis capable.
Я выстрелил Рику прямо в голову Что ты думаешь, они скажут, если увидят тебя?
Pensez à ce qu'ils diront, s'ils vous voient?