Увлечённый Çeviri Fransızca
20 parallel translation
У нас был длинный, увлечённый секс.
On a eu un rapport super long.
В разводе, двое детей, увлечённый садовник, выдающийся игрок в бридж.
Divorcée, deux enfants, amatrice de jardinage, grande joueuse de bridge.
Вы очень увлечённый молодой человек.
Quel jeune homme inspire!
Вы увлечённый человек.
Vous êtes un peu obsédé, mon ami.
Почему человек, столь увлечённый своим долголетием... так беспечно относится к людям, от которых зависит его судьба?
Pourquoi un type si obsédé par sa longévité peut-il être si négligent envers ceux qui contrôlent son destin?
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Fougueux, amical, enthousiaste, candide.
- Увлеченный упомянутой легендой капитат Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти - он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает на земле больших обезьян
Attiré par la légende, le capitaine Livingston qui voyageait avec sa fille, la jeune Betty, avait pour objectif principal de capturer le singe blanc qui vivait sur le territoire des grands singes.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
Le patient est très chanceux d'avoir un docteur aussi passionné - qui se bat pour ce en quoi il croit.
Воистину, это проблема, и еще когда еврей - увлеченный последователь своей религии и влюляется в чужачку, - и владыка узнает, мы не можем выбирать кого любить - это отбрасывает евреев назад.
ça pose clairement problème et pourtant quand un juif désire se réaliser religieusement, et qu'il tombe amoureux de quelqu'un d'une autre confession, et Dieu sait qu'on ne choisit pas dans ce domaine ce pauvre Juif n'est pas admis.
Человек, увлеченный любовью
Voyez un homme que l'amour ravage
Если вы гарантируете мне поддержку в завтрашнем голосовании Совета, Я лично донесу лучшим десяти сестрам ЗБЗ Кипра-Родос ваш альма матер, чтобы действовать как увлеченный наставник.
Si vous me garantissez votre soutien pour le vote de demain au Conseil, je vous promets d'envoyer les 10 meilleures sœurs ZBZ de CRU dans votre sororité vous coacher pour le Rush.
Похоже, вы очень увлеченный учитель.
Vous semblez un prof passionné.
Увлеченный, очарованный, влюбленный.
- Fou, énamouré, amoureux.
Он увлеченный начальник отделения с тесными связями с Гарденс.
C'est un chef militant enthousiaste, avec des liens étroits avec les Gardens.
Вы увлеченный парень, не так ли?
Vous êtes un accro des compatriotes, n'est-ce pas?
И был Алехандро... увлеченный всеми аспектами проекта.
Mais Alejandro était passionné par chaque aspect du projet.
Мистер Джейкобс увлеченный, сообразительный.
Madame Jacobs est dévouée, passionnée, techniquement astucieuse.
Практически клише по сути - уважаемый человек в рясе, увлеченный чувственными авантюрами.
C'est presque un cliché à ce point un homme vénéré de la toile se livrant à des escapades charnelles.
Ты увлеченный парниша.
Vous êtes un gars dévoué.
Я здесь, потому что верю в своего кандидата, потому что мой кандидат прекрасный, увлеченный и вдохновляющий...
Je suis ici parce que je crois en ma candidate parce que ma candidate est brillante et passionnée et inspirante...