Уголёк Çeviri Fransızca
33 parallel translation
- Вот ваш уголёк.
- Voilà le charbon de bois.
"уголёк" пойдёт за вереском, если всё будет в порядке.
Tar Baby va dans la bruyère si tout va bien.
Наш "уголёк" звонил боссу как раз перед смертью. Боссу?
Le mec brulé a appelé son boss juste avant d'être tué.
Чёрный как уголёк, со шрамом.
Il est très foncé, avec une cicatrice.
Тлеющий уголёк иль пламя в глазах,
But whether l'm the rose of sheer perfection A freckle on the nose of life s complexion
Никем не тронутый Он превратился в уголёк
Autrefois impeccable Tout est maintenant délabré
У меня бы ушёл целый уголёк, чтобы нарисовать его ауру.
J'aurais besoin de tout mon fusain pour dessiner son aura.
Сожжён и обратился в уголёк.
Brûlé comme une chips.
Это лишь уголёк от пожарища что горит в моём мозгу. И когда оно полыхает, я не могу его контролировать.
Ca fait partie de cette folie et quand je suis dans cet état je ne peux pas le contrôler.
Надо загорать, а то... солнце-то подпекает, а я... средней степени прожарки, но... могу стать прям как уголёк.
On doit bronzer... y a du soleil, tu sais... je suis à point là, mais je peux vraiment... être bien fait, genre bien foncé.
Подбрасывать уголёк в пенис?
De quoi, fourrer du charbon dans un pénis?
Уголек! Знаешь, что сказал Чунгал?
Tu sais ce que ChungaI a dit?
Я Уголек с Улицы Подарков.
Je suis Bout-de-Charbon de Ia rue Grant.
Согласно книге правил Санты, не послушные дети получат уголек в чулок.
Selon le Manuel de Noël, on met du charbon dans leurs chaussures.
По моему мнению, я думаю, что всем им надо послать уголек в чулки.
Je considère qu'ils ne méritent tous que du charbon.
Посмотрим. Иди сюда, уголек.
Oui, on va souffler la bougie!
А вы вынуждаете меня превратить ваш зад в уголек!
Vous aurez le cul du petit bonhomme en pain d'épices noir.
Нас будет уголек мечты
On va oublier
- Будет уголек согревать внутри
- On va oublier
Будет уголек согревать внутри
Libère ce qui est en moi
Нужно найти лишь тлеющий уголек выгоды, и раздуть его.
Il faut d'abord trouver des braises de détermination, et les attiser.
Подойди поближе, сосед Уголек.
Êtes-vous des gens braves et fidèles?
Мне жаль. И мне жаль, что у нас никогда не будет шанса разжечь тлеющий уголек, которым была наша любовь в... большой пожар пламени любви.
Et je suis désolé que nous n'ayons plus jamais la chance de raviver la braise mourante qu'était notre amour pour en faire un...
"Этот черный уголек"
Le charbon est noir
Черный Динамит превратился в уголек. пойдемте мясо есть!
Black Dynamite, il est complètement HS.
Горячий уголек, горячий уголек
Charbons chaud, charbons chaud...
Но я не знаю, удастся ли исцелить этот уголек в твоей крохотной груди.
Mais je ne sais pas si elle peut guérir ce petit bout de charbon que tu as dans ta petite poitrine.
Еще немного попытайся удержать свое сердце от превращения в уголек.
Ne laissez pas encore ce cœur se changer en charbon.
- А для кого этот уголек?
- Pour qui est ce bout de charbon?
Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать
"Ton courage était un petit bout de charbon que tu continuais d'avaler."
Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать.
Ton courage est un petit bout de charbon que tu continues d'avaler.
Помнишь, когда уголек выскочил из печи и попал на твои запасы шерсти?
Tu te rappelles quand des braises ont sauté du poêle et mis le feu à ta réserve de laine?