Удалить Çeviri Fransızca
1,151 parallel translation
Ей понадобится операция, чтобы удалить опухоль.
Il faudra l'opérer pour enlever la tumeur.
Чтобы вы могли удалить хирургическую булавку из ее руки.
Pour pouvoir enlever ça de son bras.
Ей понадобится небольшая операция, чтобы удалить причину, прежде чем мы сможем... еще одно очень длинное слово.
Elle a besoin d'une petite opération afin de supprimer la cause sous jacente avant de pouvoir... encore un autre mot pompeux.
И нам придётся удалить челюсть.
On va lui retirer la mâchoire.
Мы считаем что у вас опухоль, её легко удалить хирургическим путём.
Nous pensons que vous avez une tumeur facilement retirable chirurgicalement.
Вам срочно нужна операция, чтобы удалить поражённые ткани.
On va vous opérer et enlever les tissus abîmés.
Мёртвые ткани нужно удалить.
Le tissu nécrosé doit être enlevé.
Это не опасно для жизни, но мы должны удалить ее.
Ce n'est pas mortel, mais on devrait exciser le reste.
Нам пришлось удалить ему селезёнку.
Nous avons dû lui retirer la vésicule.
ќни могут удалить √ оаулда.
Ils peuvent enlever un Goa'uld.
Возможно, посредством этого ретро - вируса, мы сможем удалить ту часть, оставив только человеческую.
Maintenant il est possible, au moyen de ce rétrovirus, que nous puissions séparer ces parties. et ne conserver que la partie humaine.
Я продолжаю попытки удалить это из терминалов Дедала.
Ouais. J'essaie constamment de l'enlever des terminaux du Dédalus.
Итак, возможно, посредством этого ретровируса, мы сможем удалить ту часть, и оставить только человеческую.
C'est la partie qui lui montre la manière de se comporter et d'où son désir de s'alimenter vient. Maintenant il est possible, grâce à ce rétrovirus, de séparer ces parties et ne laisser que la partie humaine.
Мы должны найти способ удалить базу данных Древних.
Il faut trouver un moyen d'effacer la base de données.
Вы действительно хотите удалить файл?
Etes-vous sûr?
Е есть человек с вашими возможностями чтобы е удалить все следы от меня, vжrt бы очень полезно.
Ah oui? Je pense qu'avoir un mec avec tes talents qui couvre mes traces serait vraiment appréciable.
А ты не могла бы удалить эту - Стэйси?
Pourrais-tu effacer celle de Stacy?
Возможно, Вам следует все еще раз обдумать, прежде чем удалить его из класса.
Peut-être vous devriez réfléchir avant de le changer de classe.
Удалить контакт? Да.
Effacer contact?
- Я могу удалить их.
Je peux l'enlever.
Отлично Джон, Я собираюсь удалить кусок черепа.
ok, John, je vais enlever le crâne.
Удалить!
Effacement! Effacement! Effacement!
- А как насчет кнопки "удалить"?
- Vous n'avez pas de touche "effacer"?
Мы проведем операцию, чтобы удалить опухоль.
On va l'opérer pour enlever la tumeur.
Мы подумали, что, возможно, учитывая гормональный дисбаланс, проще будет удалить ей все мужские органы?
On pensait qu'avec le dérèglement hormonal, ce serait plus facile de lui enlever ses parties masculines.
Итак, мы собираемся удалить...
Bien, nous allons enlever...
Мы готовим тебя к операции, чтобы удалить опухоль лимфатического узла, который давит на...
On te prépare pour l'opération où on va retirer la tumeur qui comprime...
Мне сделают операцию, чтобы удалить опухоль, которая давит на яичник?
Je me fais opérer d'une tumeur qui comprime mon ovaire.
Кнопка "удалить" так удобно расположена...
Le bouton "effacer" est si bien placé.
При таком расположении опухоли в позвоночнике её просто невозможно удалить.
La façon dont la tumeur est située sur la colonne, il n'est pas possible de l'enlever.
Нужно было удалить ее, как можно скорее.
Nous devions la retirer au plus vite.
Удалить! Удалить!
Effacement!
Удалить.
Supprimer.
Удалить. Тревога!
Supprimer.
Удалить.
Supprimer. Mickey!
Я верю в то, что ей надо срочно удалить селезенку.
Je crois qu'il faut lui enlever la rate immédiatement.
Другой, хотел удалить ему миндалины.
Celui d'après voulait lui retirer les amygdales.
Может, лучше попытаться удалить осколки хирургическим путём?
Tentons d'opérer pour retirer les fragments.
Нам нужно их удалить.
On doit les enlever.
Во время топографии обнаруживается зона мозга, где появляется припадок, чтоб затем удалить его с минимальным повреждением тканей.
Pour localiser la zone dans le cerveau d'où proviennent les crises et l'enlever en abîmant le moins de tissu possible.
И удалить ее не так просто.
L'enlever n'est pas aussi simple que ça en a l'air.
Остеосаркома агрессивна, но, эм, мы можем попробовать использовать химиотерапию или удалить опухоль полностью.
Les ostéosarcomes sont agressifs, mais on peut tenter la chimio, ou enlever toute la tumeur.
Если рак распространился слишком далеко, возможно, нам придется удалить конечность.
Si le cancer s'est trop propagé, on devra l'amputer.
Ну, думаю, мы можем удалить его левую ногу.
On pourrait amputer sa jambe gauche.
Может, стоит удалить и пораженный глаз полностью.
On devrait peut-être retirer l'oeil atteint.
У него была серъёзная реконструкция и вряд ли нам удастся её удалить, так что нам придётся поступить умнее.
Impossible de les enlever donc nous devrons être malins.
УДАЛИТЬ
EFFACER
Удалить!
Effacement!
Удалить!
Effacement! Effacement!
- Удалить!
Supprimer!
Удалить!
Supprimer!