Ударов Çeviri Fransızca
699 parallel translation
- Ага. Значит, надо считать количество ударов? - Верно.
Donc, vous devez compter le nombre de coups.
Ударов град ;
Les coups vont et viennent!
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Je suis de ceux que les coups durs et avanies du monde ont tellement enragé que je ferais n'importe quoi pour le narguer.
Тяжелые движения руками и удары кулаками отличаются от ударов, которые он наносил час назад Они принадлежат совершенно другому человеку Они часть настоящего бойца Уолтер Картир предстанет перед публикой через 15 минут
Les mouvements très durs de ses bras et ses poings sont différents de ce qu'ils étaient il y a une heure ils appartiennent à la féroce nouvelle personne ils font partie de l'homme de l'arène, le Walter Cartier que la foule à l'extérieur s'apprête à voir
- Вы нанесли ей несколько ударов?
II y a eu plusieurs coups?
Не хочу получать ударов по самолюбию.
Parce que ma fierté a souffert de certaines blessures.
Забавно, потому что тот удар был больнее всех других его ударов.
C'est drôle, parce que ça m'a fait plus mal que n'importe quoi.
Шлюпка приняла немало ударов, но, думаю, она еще наплаву.
La chaloupe a souffert, mais je pense qu'elle flottera.
У бедняжки Сантины пульс 30 ударов в секунду.
Tante Santina a trop de pression.
Твои тычки страшнее ударов.
La moindre petite tape de toi c'est comme une massue!
Это последствие ваших ударов.
C'est à cause de vos coups.
[Нетренированный Стивен не соперник для его тяжелых ударов]
Steven, inexpérimenté, n'est pas de taille à parer ses coups.
Да уж, ему нелегко, более сорока миллионов ударов в год.
C'est un sacré barrage. 4O millions de battements par an.
Вытащите меня, или я распоряжусь чтобы вы получили пятьсот ударов плетью!
C'est très profond. FFINCH : Sortez-moi ou ce sera 500 coups de fouet.
Последний получает пятьсот ударов плетью.
Allez, dégagez! Le dernier dehors recevra 500 coups de fouet.
Сердцебиение учащается, уже 8 ударов в минуту.
Le rythme cardiaque s'accélère. Il est passé à 8 battements / minute.
- М-р Спок, скорость ударов?
- M. Spock, vitesse de ces décharges.
Наши щиты выдержат несколько ударов, но без реактора вещества - антивещества у нас нет шансов.
Nos boucliers tiendront un moment, mais nous n'avons aucune chance.
От мелких ударов мы перейдём к полному, всеобъемлющему разрушению!
Ce sera une destruction à grande échelle. Avant la destruction finale.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Si tu périssais d'une autre épée... le fantôme des miens me harcèlerait.
Следующее правило : та, которая опорочит достоинство члена банды получит 1000 ударов.
Ensuite, quiconque n'agit pas avec la dignité de membre du gang recevra 1 000 coups de fouet.
Восемь ударов тамариндским прутом.
8 coups de fouet.
- Для прослушивания ударов сердца на стетоскопе?
- Le palmarès du stéthoscope?
Каждая из вас получит 20 ударов.
Vous vous donnerez 20 coups chacune.
Пара ударов телефонным справочником по голове - и готово!
Mais... c'est en prison qu'il faudra faire attention.
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
Dans la suivante, le visage d'Anne était encore plus défiguré, probablement par la douleur qu'on lui infligeait.
Никаких ударов ниже пояса и головой.
Pas de coups bas, pas de coups de tête. Serrez-vous la main et ouvrez le match.
Рокки пропускает пару ударов.
Gauche! Il l'a contre les cordes.
Мой пульс - 60 ударов в минуту.
Mon pouls bat à 60, comme d'habitude.
Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
Ils proviennent de roches qui, à travers les âges... se sont heurtées, frottées, usées et érodées... en partie entraînées par la Lune et le Soleil.
Полагаю, он имел в виду, что ты должен показать мужество быть готовым принять удар, несколько ударов, показать что ты не ударишь в ответ, но и не отвернёшься от следующего удара.
Il veut dire qu'il faut du courage... il faut accepter des coups, pour montrer... qu'on ne se vengera pas, qu'on ne s'effacera pas.
Д-р Флетчер и Леонард Зелиг... несколько ударов с Бобби Джонсом на поле для гольфа м-ра Херста.
Voici Dr Fletcher et Leonard Zelig... qui font une partie avec Bobby Jones... sur le terrain de golf de M. Hearst.
У маленьких птиц сердце бьётся почти 600 ударов в минуту. У кошек - 130. У человека - 75 а сердце слона - всего 25 раз в минуту.
Le cœur des petits oiseaux... bat 600 fois par minute... les chats, 130... l'homme, 75... et le cœur de l'éléphant, 25 seulement.
Друзья не наносят ударов в спину.
Arrêtez de dire ça. Les amis ne se poignardent pas dans le dos.
Встретимся здесь через тысячу ударов сердца лазурной птицы.
On se retrouve dans 2 fois 500 battements de coeur d'oiseau bleu.
И поддался. Я слажал около 4-х ударов.
Un compère a mis 4 000 dollars sur toi, et j'ai freiné.
Не выносите ударов судьбы.
J'avais oublié combien ça tenait pas le coup.
У нас больше сердечных приступов, ударов и простатита.
On a plus de crises cardiaques, de problèmes de prostate.
В кегельбане выбивают все больше очков, а в гольфе используют все меньше ударов.
Les moyennes de bowling sont en hausse, les scores de mini-golf sont en baisse.
Я не знаю. Двенадцать ударов, и единственный Хоум-ран в Серии и они говорят, что он хотел проиграть?
Aucune idée 12 coups sûrs, et le seul circuit, en voulant perdre?
Толкайте. Сильнее. Для более быстрых и мощных ударов необходимо расслабление.
La relaxation est essentielle... pour des coups plus rapides et plus puissants.
Ну, старый изменник, поглядим, как много ударов ты выдержишь.
Vieux traître, on va voir à combien d'attaques tu vas résister.
Мне уже понадобилось на шесть ударов меньше, чтобы пройти поле.
Mon handicap a déjà baissé de six points.
Сорок ударов по башке, Барт.
Quarante coups avec une nouille mouillée.
... от ударов молнии и прочей чуши.
Puis, vous me direz qu'il me faut des assurances contre la foudre, les tremblements de terre et la grêle.
Если Вы не вернетесь в течение часа, триста ударов плетью каждому.
Amenez-moi mon cheval.
Много ударов и ушибов.
Un mort.
Я не буду наносить подлых ударов.
Je lui ferai pas de coups en vache.
Аполло наносит ряд ударов. Он полностью превосходит соперника.
Il laisse Rocky attaquer pour le faire manquer ses coups.
Серия ударов!
Assez.
Слишком много змеиных ударов.
Un coup de trop!