English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уделал

Уделал Çeviri Fransızca

110 parallel translation
- Какой-то болван тебя уделал.
- Il a réussi à t'avoir.
Он уделал бы для нас обоих.
Il nous aurait eus tous les deux.
Кто же тебя, Клавдия, уделал?
Qui t'as fais c'tte vacherie, Klavdia, hein?
Этот Оракул меня уделал.
Cet "Oracle" m'a vraiment secoué.
Ты меня уделал.
Tu m'as eu.
Да нет, ты уделал его.
Tu étais plus rapide que lui.
- Да, уделал.
- Ouais, j'avais la patate.
Кто бы там ни был, он ждал до последней минуты и голыми руками уделал четырёх мужиков с пулемётами! А затем мы его спугнули.
Celui qu'a fait ça a attendu la dernière minute, a tué à mains nues quatre hommes armés de mitrailleuses et s'est fait la belle ni vu ni connu.
О да я уделал саму идею Паралимпиады.
- Ah oui! J'ai bousillé ces foutus Jeux Paralympiques.
- А я кое-кого уделал.
- Et moi, j'ai fait mal à quelqu'un.
Нет, ты только посмотри, как он меня уделал!
Regarde-moi tout le boulot qui m'attend!
- Весь костюм уделал.
- J'ai froissé mon costard.
Он меня уделал.
Gomez me massacrait.
Я помню как ты, восьмилетним неуклюжим мальчишкой на старом пошивом Картинге уделал двух парней в два раза старше тебя....... хотя отставал от них на три круга
J'ai vu un drôle de gamin de huit ans... sur un kart pourri remonter trois tours de retard...
Питон уделал нас.
Python nous a grillés.
Но я не намерен допустить того, чтобы чёрный ублюдок уделал меня.
Mais je ne laisserai pas un bâtard de nègre avoir le dessus sur moi.
Он уделал тебя, О'Коннор.
O'Connor!
Ты уделал мне всю машину!
Tu en mets partout.
Бендер снова всех уделал.
Tout le monde fait le Bender.
Я только что уделал нашу амазонку...
Je viens d'attraper la poulette qu'on a jamais pu chopper.
Когда разойдется молва, что этот пацан, Марло, меня уделал... как я буду выглядеть?
Quand on saura que Marlo gagne du terrain, j'aurai l'air de quoi?
Уделал!
Je t'ai eu!
Тридцать лет прошло, а я тебя, блин, всё равно уделал!
Trente ans plus tard, et je t'ai encore!
- Как он тебя уделал, а.
Il t'a bien eu.
Ты бы видел ее, когда я уделал того нубийца.
Tu aurais dû la voir quand j'ai réglé le compte de ce Nubien.
Эти парни, которых ты уделал... У них связи в Провиденсе.
Les types que tu as amochés sont justement de Providence.
- Сын с отцом, ты да я уделал всех, а?
On est ensemble, toi et moi. Père et fils.
Все знают, что ты бы уделал Бальбоа.
Mason, tout le monde sait que tu mettrais la patée à ce vieux débris!
В смысле, Марло его тоже уделал.
Marlo l'a attrapé aussi.
Он мне рукав уделал.
J'en ai sur les manches.
Но ты уделал этих двоих как профи.
Mais tu as géré les deux comme un pro.
Короче, не по-детски их уделал.
Moins pour la violence, mais bon...
Да, я думал, что это я чемпион по теории заговоров, но ты, похоже, меня уделал.
Je croyais que j'étais M.Conspiration mais je dois avouer que tu me bats.
Пинки уделал Брейна!
Minus a collé Cortex *!
За то, что уделал этого ублюдка Мортенсона.
Pour avoir descendu ce salaud de Mortenson de son piédestal.
Просто я был не в лучшей форме, иначе сходу бы тебя уделал.
Je ne me sentais pas à 100 % de ma forme aujourd'hui, sinon, tu serais mort.
Единственная причина, по которой Шэм не уделал нас сильнее, была в том, что его жокей не мог во все это поверить!
Sham ne nous a pas battus de plus, car son jockey n'y croyait pas!
Я видел, как ты уделал Тони Старка на треке, как ты вышел на него перед лицом Бога и всей публики, это было...
Quand j'ai vu ce que tu as fait à Tony Stark sur cette piste, comment tu l'as affronté devant Dieu et tous ces gens, c'était...
- Я надеюсь, что ты его уделал.
Génération numérique. - J'espère que tu l'as frappé.
Чувак, Кенни Уэст уделал нас обоих как вшивых панков.
On a vraiment eu l'air cave avec ce Kenny West.
Бл..., он уделал его.
Merde. Il l'a baisé.
Я как Джон Генри, когда он уделал паровой двигатель.
Tel John Henry * Quand il a battu la machine à vapeur.
Ты уделал их
Mais tu vas les avoir aussi.
Слушай, Крос, ты думаешь, что быть хорошим отцом, значит быть успешным во всем, но иногда быть хорошим отцом - это вовремя признавать свои ошибки и признать, что тебя уделал по самое "не хочу"
Écoute, Cros, tu crois que la définition d'un bon parent, c'est de réussir tout le temps. Mais des fois, il faut savoir ravaler sa fierté et admettre que des gamins de six ans t'ont tourné en ridicule.
Угу. Ну хорошо, меня действительно уделал класс шестилеток, так что...
Des gamins de six ans m'ont vraiment tourné en ridicule...
Ведь если бы из-под этого капюшона высунулся Хойт, я бы его уделал нахуй.
Parce que si Hoyt sort de ses bois, je le défonce.
Ну и какого хера? Я всех уделал а теперь ещё и виноват! ?
Je freine, mais je me pique au jeu!
Это уже слишком! Уделал мой автобус!
Vous dégueulez dans mon bus?
Всё же я уделал его!
J'ai démoli son truc.
Он уделал тебя, дорогая.
Là, il t'a eue.
Все равно я вас уделал.
- Mais t'a battu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]