Уединение Çeviri Fransızca
174 parallel translation
Это так радует меня. Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
Votre millionnaire ne va pas y toucher?
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
Nos clients ont droit à leur intimité, vous savez
Уединение полезно для души.
La solitude est la paix de l'âme.
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
Alma apprécie la solitude de la campagne et prend grand soin de sa patiente.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Ce que je ne peux pas expliquer à mes ennemis ce sont les raisons qui m'ont forcé à quitter la solitude pour le sacerdoce de la vie publique.
- Конец связи. Префект, чтобы психотрикордер подействовал нужно уединение.
L'examen au psycho-tricordeur doit avoir lieu au calme.
Иногда - это деловые встречи и нам нужно уединение.
Je reçois beaucoup. Tu ne participes pas aux dîners d'affaires.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
Néanmoins, le brusque départ de leur hôte... et de sa créature... vers la sombre chambre nuptiale... a provoqué chez eux un sentiment d'inquiétude et de malaise.
Уважайте мое уединение.
Vous un majordome, moi un bibliothécaire. Respectez ma solitude...
У вас есть право на уединение, как вы и хотите.
Vous avez droit à votre vie privée
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
Puis-je me joindre à vous?
Предпочитаю уединение.
- Vous désirez rester anonyme? - Je désire qu'on me laisse en paix.
Слушай, Вик. Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
Chez toi, tu peux faire ce que tu veux.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
J'essayais de trouver des trucs à faire pour ton père, vu qu'il n'a pas aimé le placard autant que moi.
Но не наплевать на то, что мое уединение...
- L soin d'avoir ma vie privée... - Tuppy de baiser!
Я просто благодарен за минутное уединение.
Je suis simplement reconnaissant de cet instant d'intimité.
В отличие от некоторых, я не намерен нарушать её уединение.
Je suis respectueux de sa vie privée, pas comme certains.
Это уединение с твоими книгами.
Tu es cloîtré avec tes livres et...
Я не хотел нарушить ваше уединение.
Je n'avais aucune intention d'être indiscret.
Мои гости и я считаем уединение крайне важным.
Mes hôtes et moi tenons beaucoup à notre tranquillité.
Для работы мне нужно уединение.
Je n'ai jamais donner mon accord pour sculpter en comité, Sahib.
К тому же, я ценю уединение. Scusa mi * итал.
De plus, je préfère être seul.
Даже уединение в мастерской Леонардо да Винчи не помогает расслабиться...
Même le calme de l'atelier du maître De Vinci ne parvient à m'apaiser.
А знаешь, тебе повезло, потому что в кинотеатре самое главное - уединение.
C'est ton jour de chance. Je vais te montrer. L'intimité, c'est ce qu'il y a de mieux dans un drive-in.
Наконец-то... уединение.
Enfin, seul!
Ты можешь не уважать меня или решения, которые я приняла, но, по крайней мере, ты должна уважать мое уединение.
Tu pourrais au moins respecter mon intimité.
Я ценю уединение.
- J'aime ma tranquillité.
Эти гнусные люди звонили мне снова и снова нарушая мой покой и уединение.
Absolument. Ces affreux personnages dérangent ma tranquillité.
Эти люди должны прекратить вторгаться в уединение наших домов... которые мы любим делать у себя дома.
D'arrêter cette invasion de nos maisons... où l'on peut faire toutes ces petites choses intimes... qu'on adore faire chez soi.
Извините, что нарушил ваше уединение.
Je suis désolé d'avoir dérangé votre tranquillité.
В туалете нам нужно уединение, не так ли?
On veut faire notre pipi en privé, non?
Да, уединение. Я с тобой согласен.
Je suis d'accord avec toi.
Только уединение.
Juste de la solitude.
- Иногда мне нужно уединение.
On a droit à un peu d'intimité.
Думаешь, это тебе поможет? Я тебе покажу, что такое уединение.
Je vais t'en donner, de l'intimité!
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Ils avaient eu raison pour tout le reste... donc ils pensaient que le moment était venu, qu'ils devaient absolument quitter leur cellule.
Интересно, что в монастырской традиции - например, в монастыре Камальдоли - практикуется уединение.
Il est intéressant que dans la tradition monastique, comme dans le monastère de Camaldoli, il y ait une forte expérience de la solitude.
- Ну, если ты предпочитаешь уединение...
- Vous préférez l'intimité. - Quoi?
Если хочешь, чтобы я тут жил, уважай моё право на уединение.
Si tu veux que je vive ici, tu dois respecter ma vie privée.
Мы просто думали, что тебе нравится уединение
- On pensait que t'aimais l'intimité.
Келли предпочитает уединение перед шоу.
Kelly aime son intimité avant le show.
Если тебе нужно уединение, я могу прийти попозже.
Tu veux être seul? Je peux revenir.
Объясните своей дочери, что такое уединение и с ней всё будет прекрасно.
Apprenez la discrétion à votre fille et tout ira bien.
Не хотелось прерывать ваше уединение попробуйте ее успокоить.
Désolé les gars. On ne voulait pas casser le charme.
Миссис Марта Болтон арендовала ферму Харбисон в 1879 году сразу после того, как овдовела. Она имела неплохой доход, сдавая комнаты с пансионом её братьям Чарли, Уилбуру и Бобу, а также членам банды Джеймсов приезжавшим всякий раз, как им было необходимо уединение.
Mme Martha Bolton avait loué la ferme Harbison en 1879, juste après son veuvage... et vivait confortablement en logeant et nourrissant ses frères Charley, Wilbur et Bob.
Нет, нам нужно уединение.
Tout va bien!
Возможно, я предпочитаю уединение.
Je préfère être seul.
Тут такое уединение...
Il y a un coin...
Нам нравится уединение.
Nous aimons notre intimité.
Им нужно уединение.
Ils ont besoin d'intimité.
Вижу, тебе нравится уединение.
Lieutenant Provenza est le second du chef Johnson.