English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уеду

Уеду Çeviri Fransızca

1,289 parallel translation
- Я дам ему немного поспасть, а потом обсужу с ним это. - Я могу сообщить Тоби, прежде чем уеду.
Quand il aura dormi, je lui parlerai.
Если вы расскажете то, что я хочу знать, коммендаторе,.. ... возможно, я уеду из Флоренции голодным.
Si vous me dites ce que je veux savoir, Commendatore, je devrais peut-être quitter Florence sans mon repas.
Утром я уеду на лодке в Астакос.
je connais ces eaux comme ma poche. je ne veux pas que tu partes.
Я сказала пациентам, что уеду.
Mes patients...
Я не уеду, когда мое имя вновь стали произносить с уважением.
Je ne songe pas partir. Mon nom est à nouveau respecté. Fuir le rabaisserait...
Вот накоплю денег и уеду отсюда в город...
Je te jure qu'un jour, j'irai là-bas. Je me tirerai d'ici.
Я возьму свой выигрыш и уеду.
Je vais toucher mes gains... au Corner Pocket... et je partirai.
Ну, я сам на несколько недель уеду.
Réfléchissez. J'emmène Mlle Fitzgerald passer quelques semaines à Paris.
- Я не уеду!
- Non! Arrête!
Нет, я уеду домой, как только закончу свои дела.
Je rentre, une fois mon travail fini.
Я уеду сразу, как только разрешит полиция.
J'attends que la police m'autorise à partir
Я думаю, я просто запру его на ключ и уеду... а решение приму позже, как только у меня голова перестанет идти кругом.
Je pourrais tout fermer pour prendre une décision à tête reposée
Да, наверное, надо возвращаться. Вот появятся деньги, куплю лодку... и уеду.
Je vais partir définitivement, avec un petit bateau de pêche.
Я отсюда ни за что не уеду, ни за что!
Je ne partirai pas!
Потому что когда я наберу достаточно наличных, я уеду из города.
Parce qu'une fois le fric réuni, je me tire.
Но, мне кажется, лучше не стоит ведь я уеду.
Mais j'ai pensé que je ne devais pas, parce que... je dois partir.
Ну, может нам увидеться перед тем как я уеду?
Est-ce que je pourrais te voir avant de partir?
- Ну все. Я больше никогда не уеду из дома.
- Je ne partirai plus jamais d'ici.
- Хотел поговорить кое о чём прежде чем я уеду? - Хорошо.
- Tu veux discuter avant que j'y aille?
Если нечего чинить, так и скажи. Я уеду.
Si tu veux pas que je te répares ton moteur, je rentre chez moi.
Как только я заберу свои ключи, я уеду отсюда.
Dès que j'aurai trouvé mes clés.
"Из Франции я без нее не уеду".
"Je ne partirai pas sans elle."
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Je veux être un bon écrivain Mr.Skinner... mais je crains... si je ne parviens pas à m'échapper d'Orange County... de ne jamais y arriver.
Если я уеду, как мы поговорим?
On ne se parlera pas.
Дорогой, я никуда не уеду.
Je serai là.
Я на пару минут уеду.
Je sors pour quelques minutes.
Возможно, я уеду, поэтому я не смогу тебя навещать.
Je vais peut-être m'absenter. Je ne pourrai plus venir te voir chaque semaine.
Сегодня я уеду домой, а вечером мы обсудим всё, что касается нашего развода.
Quand je reviendrai ce soir, on pourra discuter.. des détails de la séparation.
Но завтра я уеду.
Je ne suis pas là demain.
Представляешь, через две недели я уеду в педагогический колледж.
Je n'arrive pas À croire que je commence l'École normale dans deux semaines.
Я не умру. Я уеду в Америку.
Je ne vais pas mourir, je vais en Amérique.
Если хочешь, поедем со мной, если нет, я все равно уеду, дорогой.
Si tu veux, tu viens avec moi. Sinon, je pars seule.
Но вбей себе в голову — я уеду.
Il faut que tu comprennes que je m'en vais.
Или уеду.
Ou bien partir.
Поэтому я хочу получить от тебя ответ до того, как уеду в Эдо.
Alors, si tu pouvais me donner une réponse avant que je parte pour Edo...
Я уеду. Разве не этого ты хочешь?
Je croyais que tu ne voulais pas de moi.
Уеду из города на день. Прокачусь, проветрюсь...
Je vais aller faire un tour en dehors de la ville pour me changer les idées.
- Я больше никогда от тебя не уеду.
Je ne veux plus jamais te quitter
Как только мой жених напишет, что он устроился в Болдере на эту работу, я отсюда уеду.
Dès que mon fiancé décroche un job, je pars.
Если я уеду, он умрёт...
Si je le quitte, il meurt.
Я не уеду в США.
Je ne vais pas aux USA.
Но если я сейчас не уеду, то опоздаю на самолёт.
Mais si je ne pars pas maintenant, je pourrais manquer mon avion.
Если мне не понравится, я уеду в Ниццу.
Si ça ne va pas, je pars pour Nice.
Я сейчас уеду.
Je m'en vais!
Я, правда, уеду.
Je m'en vais vraiment!
Зачем мне убираться в доме, если я уеду через несколько дней?
Pourquoi je devrais nettoyer la maison alors que je pars dans quelques jours?
Делай как хочешь. Я скоро уеду отсюда.
Fais comme tu veux, je pars bientôt.
Я уеду в Лас-Вегас.
Je pourrais aller à Vegas.
Пожалуйста, подпиши бумаги, и я уеду домой.
Signe, que je puisse rentrer chez moi.
Через шесть недель я на две недели ухожу в отпуск. Пятнадцатого я уеду.
Dans 6 semaines, je pars en vacances pour 15 jours.
Ты расстроишься, если я уеду?
Chez Francesca et Carlo, je veux faire l'école de restauration. S'ils sont d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]