Уехал Çeviri Fransızca
3,766 parallel translation
Если он уехал вчера, у него огромная фора.
S'il est parti la nuit dernière, il a une énorme avance sur nous.
- Я еще не уехал.
- Je ne suis pas encore parti.
Уехал он.
Il est parti.
Дэймон считает, что Энзо уехал, пусть все так и выглядит.
Damon pense qu'Enzo a quitté la ville, et on doit tout faire pour que ça reste ainsi.
разве он не уехал на мыс Горн?
N'est-il pas allé au cap Horn?
Напомни мне, почему ты так и не уехал в Портленд?
Rappelle-moi encore pourquoi tu n'es jamais arrivé à Portland.
Мой сосед Рон уехал из города.
Mon coloc Ron est sorti.
Мерседес сказала, что Трою позвонили, и он быстро уехал.
Mercedes a dit que Troy a reçu un appel et est parti en vitesse.
- Я думал, ты уехал.
- Je pensais que tu étais parti.
Может, он сам уехал.
Peut-être qu'il est parti de lui-même.
Она также сказала мне, что ты уехал на машине Монро... забрал ее на хранение, я полагаю?
Elle m'a aussi dit que tu as pris la voiture de Monroe... pour l'emmener au garage, je suppose?
Автобус уехал, и Гленн был в нём.
Le bus s'en est sorti, avec Glenn.
Но я знаю, что Гленн уехал, и знаю куда.
Glenn s'en est sorti et je connais sa direction.
Мы не знаем, куда Дэвид уехал.
On ne sait pas où il est.
Я уехал... потому что я хотел, чтобы мой сын гордился мной.
Je suis parti... pour devenir quelqu'un, pour notre fils.
Ну же, Пит... ты знаешь, что это не так. Ты уехал потому что... Черт!
Voyons, Pete... tu sais que c'est faux.
То есть, только когда Пит уехал.
Sauf pendant que Pete était parti.
Если бы я мог, я бы уехал куда-нибудь и взял тебя с собой.
Si je le pouvais, je t'emmènerais ailleurs. Pour aller quelque part.
Он уже уехал?
Il est déjà parti?
Хозяин уехал в отпуск, пока Комииссия по ценным бумагам проводит расследование.
Le propriétaire est en vacances. depuis l'enquête fiscale.
Взял и уехал? Даже не попрощавшись?
Et sans nous dire au revoir?
Тебе повезло, что Тим Брей уехал в Дорсет.
C'est bien pratique pour toi que Tim Bray soit dans le Dorset.
Мне нужно, чтобы он уехал.
Je veux qu'il parte.
Тогда, скажи ему, чтобы он уехал!
Eh bien, alors, dis-lui de partir!
Сэр, это пришло вам. Часы, которые вы подарили Реми, когда она уехал в Глендон Хилл.
On a reçu la montre que vous aviez donnée à Remy pour son départ chez Glendon Hill.
Уехал.
Parti.
Папа сказал, он уехал в Европу, в средневековье.
Mon père a dit qu'il était parti en Europe, au Moyen-âge.
Феликс уехал, Сара тоже.
Felix est parti. Sarah est partie.
Он будет молчать. Он уехал.
Il ne va rien dire, il est parti.
Если бы наш преступник мыслил рационально, он бы уехал из города, зная, что здесь опасно оставаться, но есть все шансы полагать, что он этого не сделал, так что, скорее всего, он еще больше разозлился.
Donc, si le perp était rationnel, Il aurait quitté la ville sachant que le feu est allumé, mais il y a de grande chance pour qu'il ne le soit pas alors plus probablement il est plus en colère
Если Малик помог исчезнуть террористу в Пендлтоне, то существует реальная возможность, что и Парса уехал навсегда.
- Précisément. Si Malik a permis au poseur de bombe de Pendleton de disparaître, alors, il y a une réelle possibilité que Parsa ait disparu pour de bon.
Уехал из госпиталя еще до того, как она очнулась.
La mère de Delilah m'a dit qu'il était inconsolable en l'apprenant. Il a quitté l'hôpital avant qu'elle ne se réveille.
Он уехал на несколько дней.
Il est parti il y a quelques jours.
Нет. Я сказала вам. Он уехал по работе.
Je vous l'ai dit, il est en voyage d'affaires.
После того, как ты уехал, я вернулась сюда.
Après que tu sois parti j'étais de retour ici.
О том, что произошло, когда ты уехал.
Ce qui nous est arrivé quand tu es tombé sur la tête?
Но он уехал.
Mais il est parti.
Я уехал за лекарством.
Chercher un remède.
Он был врачом, но он уехал.
Il était médecin, mais il est parti.
Как уехал из города и направился в Бладхэйвен.
Quitter la ville et aller à Blüdhaven.
Вы говорите нам, что никто не видел и не слышал его после того, как он уехал для так называемой работы не на острове?
Vous êtes en train de nous dire que vous n'avez pas vu ou entendu parler de lui après qu'il soit parti pour ce soi-disant travail en dehors de l'île?
И когда тебе сообщили, что Адриан нашелся, Скиннер уехал.
Quand vous avez su qu'Adrian avait été trouvé, Skinner est parti.
Мерлотт уехал.
Merlotte est parti.
А затем ты просто уехал в Луисвиль и просто наврал обо всем этом.
Et puis tu es parti à Louisville et tu as menti.
Уехал с классом.
En excursion scolaire.
- Он уехал.
- Il est parti.
- Уехал?
- Parti?
Я была в клинике, там сказали, что ты уехал.
Je me suis pointée à Mass Medical et ils m'ont dit que tu étais parti.
Каков план, пока я не уехал?
Donc, c'est quoi le plan pour nous quand je serai parti?
Ред уехал за час до этого.
Red est parti une heure avant.
Мистер Уилсон уехал?
M. Wilson part?