Уже в пути Çeviri Fransızca
1,146 parallel translation
Аслан уже в пути.
Aslan est en chemin.
Капитан! 713 послал подкрепление! Они уже в пути.
Commandant, 713 a approuvé des renforts.
Да, Химинес, я уже в пути.
Jimenez, oui, je suis en chemin.
Я ещё сегодня спрашивала мистера Буллока про его семью, И он не говорил, что они уже в пути.
Pas plus tard qu'aujourd'hui je lui ai posé des questions sur sa famille et il n'a pas parlé du fait qu'ils étaient en route.
Хорошо, послушайте, мы уже в пути.
OK, on y va.
Прометей уже в пути, и мы встретимся с ним на P4C-452.
Mais je pense juste que ça ne sera pas assez. C'est ce que nous avons. Des questions?
Они уже в пути, Мануэль.
Ils arrivent, Manuel.
- Они уже в пути.
N'aie pas peur.
Альфа Один, мы уже в пути!
Alpha 1, on s'en charge.
О, и, эм... не беспокойся, посылка для тебя уже в пути.
Oh, et, heu... ne t'en fais pas, le tien est en route.
Такой корабль был бы очень кстати сейчас, когда Рейфы, вероятно, уже в пути.
Un vaisseau comme ça... Nous serait utile, maintenant que les Wraith sont en route. Je sais.
Тодд и Валери уже в пути.
Todd et Valerie sont en route.
Итак, ноты уже в пути.
C'est bon, les partitions sont en chemin.
Родители Америки, помощь уже в пути!
Parents de toute l'Amérique : voici l'aide qui arrive!
Я уже в пути.
J'arrive.
Он уже в пути на ферму МакНелли.
Il se rend à la ferme de McNally.
Да, сэр. Судья уже в пути.
Oui, Monsieur, on m'a dit qu'un juge était en chemin.
Уверяю, полиция уже в пути. Я дал сигнал тревоги.
La police est en chemin, je te le promets, j'ai déclenché l'alarme.
они уже в пути и скоро надерут тебе задницу!
Ils sont en route, et ils vont te tirer sur les fesses au pistolet électrique!
Они сказали, что другой поезд уже в пути.
Ils disaient qu'un autre train arrivait.
Ну и чёрт с ним, помойся и побрейся, дорогуша он уже в пути.
Chérie, tu te douches et tu te rases, car il est en chemin!
Водолазы уже в пути.
La technique arrive. J'espère des résultats.
Мракоборцы уже в пути.
Les Aurors sont en route.
Группы ядерного реагирования уже в пути, но, пока они едут, кто-нибудь мне объяснит, что мое ведомство, ФБР, предпринимает?
Les spécialistes du nucléaire sont en route, mais en attendant, est-ce que quelqu'un peut me dire ce que le F.B.I. Fait à ce sujet?
Эта девушка приедет сюда, она уже в пути, она решила на свидание с Дэном пойти.
Il y a une fille qui vient ici Elle est déjà en route Elle vient chercher Danny
Три машины уже в пути.
- Oui. - Trois véhicules sont en route.
Прайс уже в пути.
- Pryce est déjà en route.
Но молочник уже в пути, слишком поздно говорить Спокойной ночи.
Mais le laitier va arriver Trop tard pour dire "bonne nuit"
Твой кусок уже в пути.
La tienne va arriver.
Донорское сердце уже в пути.
Le coeur du donneur est en chemin.
Алабамский и Технический Оклахомы уже в пути.
Alabama et Oklahoma Tech sont en route.
Транспорт уже в пути.
Les transports arrivent.
- Мы уже в пути.
Ça vient.
мы уже в пути.
Peut-être sa seule fois.
Я уже начал думать, что ты на пути в Калифорнию.
Je commencais à croire que tu étais déjà en route pour la Californie.
Как я сказал, вражеская армада библейских размеров уже на пути к нашему неминуемому, смею сказать даже чертовски неминуемому, в соответствии с метафорой, уничтожению.
Une armada alien de taille biblique se dirige vers nous, qui a pour unique but, n'ayons pas peur des mots, notre destruction.
Поток ещё неизвестных мне последствий уже находился в пути. Он направлялся ко мне словно непреодолимая волна судьбы.
L'inconnu était devant moi, avançant dans ma direction telle une inarrêtable vague du destin.
Машина уже в пути.
Reste juste là où tu es.
Помощь уже в пути.
De l'aide s'en vient.
С ветрами уже достигшими 105 миль в час, похоже что "Ленор" на пути к тому, чтобы стать ураганом 3 категории, в то время, как ее западный фронт грозит обвалом в районе Багам завтра рано утром.
Avec des vents allant à plus de 170 km / heure, Lenore s'apprête à atteindre la classe 3 avant même que sa queue en direction de l'ouest ne frappe les Bahamas à l'aube demain matin.
Они уже несколько недель в пути.
- Ils ont marché des semaines durant.
Я уже начала беспокоиться. Ты все еще в пути?
Tu as dit que tu appellerais...
Парень, я ними в пути уже два дня.
Je roule avec eux depuis deux jours.
Вас поняла, бригада уже в пути.
Bien reçu, les secours sont en route.
Адвокат уже в пути.
Elle l'aidera.
Ты уже должен быть в пути, Примус.
Tu devrais être en route, Primus.
И затем уже не сходил с криминального пути, то и дело возвращаясь в тюрьму.
Il continua sa vie de criminel... dès qu'il fût sorti de prison.
Они уже несколько недель в пути.
- Ils marchent depuis des semaines.
- Не мало в пути уже, да?
Ça fait un moment que vous roulez, non?
Ну мы были уже на пол-пути к больнице, когда я заметила, что я была в ночнушке.
Nous étions à mi-chemin de l'hôpital quand je me suis aperçue que j'étais en chemise de nuit.
Что ж, хорошенечко посмотри, я уже должна быть в пути.
Prenez votre temps. J'allais partir.
уже всё 86
уже все 81
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже время 26
уже выезжаю 36
уже все 81
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже время 26
уже выезжаю 36
уже вернулись 25
уже вижу 20
уже в прошлом 20
в пути 107
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58
уже вижу 20
уже в прошлом 20
в пути 107
пути господни неисповедимы 73
пути 119
пути назад нет 97
пути назад не будет 58