English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уколов

Уколов Çeviri Fransızca

142 parallel translation
Я больше не хочу никаких уколов.
Je ne veux pas d'injection.
Разбросанная одежда, окурки, следы от уколов.
- Vêtements, joints à moitié fumés, piqûres de seringues.
- Для уколов, немецкое.
Qu'est-ce que c'est?
Для уколов!
La piqûre!
Хватит уколов.
Plus de piqûres.
Не видели у него следов от уколов?
Pour voir s'il a des marques, des traces de piqûres.
Следы от уколов.
Piquée.
Он не чувствует уколов совести, не зная о существовании зла.
Ils n'en ont pas conscience car ils nient l'existence du Mal.
У моего брата фобия насчет уколов
Mon frère a une légère phobie des seringues.
У них у всех небольшие следы уколов на висках, основаниях спинного мозга и брюшной полости.
Ils ont tous de petites ponctions au niveau des tempes, de la moelle épinière, et sur plusieurs parties de l'abdomen.
Меня не предупредили, что от уколов ему будет больно.
Je savais pas que ça lui ferait si mal. J'ai pas fait les autres piqûres.
Так сколько осталось уколов?
J'en ai encore pour longtemps?
- Следы уколов есть?
- L'identité? - On cherche.
Извините меня, но... я... я боюсь уколов.
- C'est vous qui avez insisté.
Честно говоря, я немного боюсь уколов.
Pour être franc, je hais les piqûres.
Мне сделали столько уколов.
Ils m'ont bourré de calmants.
"Буду любить тебя вечно без сомненья уколов " Пусть даже груди твои отвиснут до пола "
"Je promets de t'aimer ces 50 prochaines années même si tes seins viennent à balayer le plancher"
Не хочу уколов! Не хочу!
Je ne veux pas de piqûre!
Ни тестов, ни уколов.
Pas de test, pas de piqûre.
Том настойчиво прибегал к методике беспорядочных выпадов и уколов.
Tom utilisa sa technique de digression habituelle.
Я стала энергичнее, начала даже терять вес, и никаких уколов.
J'avais plus d'énergie. Je perdais même du poids. Et je ne me piquais plus.
Ну я думаю, что будучи диабетиком, уколов ты не боишься.
Je suppose qu'en temps que diabétique, les aiguilles ne vous effraient pas.
Но все, что они сделали, это куча уколов в мой зад и теперь я действительно вся чешусь.
Mais tout ce qu'ils ont fait, c'est me planter un sac de seringues dans le dos et maintenant ça me gratte...
Эрик, я знаю, что ты боишься этих уколов.
Eric, je sais que t'as peur de ces piqûres.
Я сразу вернусь, вот только сделаю пару уколов.
Je reviens vite, tire-leur dessus.
Я, правда, не чувствую ног, но мне сказали, что это от уколов.
Sauf que je ne sens plus mes jambes. Ils ont dit que c'était les calmants.
Он единственный педиатр, которого дети любят, так как он не делает уколов.
Les gosses l'aiment, car il ne fait pas de piqûres.
Вот только не надо больше уколов.
Tant que je n'ai pas d'autres injections.
Откуда мне знать, что это не уловка избежать уколов?
Comment savoir que tu ne mens pas pour éviter d'autres injections?
Пара уколов - и ты в порядке.
Ça devrait aller, là.
Я ему сказала, меня от этих уколов тошнит, у меня тошнота, а он мне просто дал антацИд.
Je lui ai dit que ces injections me rendaient malade à l'estomac et il m'a donné de l'antiacide.
У меня от этих уколов чертики перед глазами прыгают!
Et maintenant? - Je le fais pas pour lui ni pour le Parti.
Оденешь рубашку с длинными рукавами и скроешь следы уколов на руках.
Enfile un t-shirt à manches longues et maquille les marques sur ton bras.
Свежие синяки вокруг следов от уколов. Шла кровь, когда он кололся.
Traces rouges fraiches autour des piqures, et elles suintaient quand il se les ait faites.
Следов от уколов нет.
Cette affaire ne lui suffisait pas.
Люди научились беречь свои деньги и не чувствовать уколов могучего меча экономики
On a appris à s'accrocher à notre argent, pour ne pas être frappé par la puissante épée de l'économie.
Она все больше делает себе этих уколов.
Elle prend de plus en plus de ces injections.
Я насчитал 47 следов уколов.
Et bien, j'ai arreté de compter les marques d'aiguilles à 47.
Боишься уколов?
Ce n'est rien.
- Нет следов от уколов.
- Les veines sont claires.
Никаких больше уколов.
Assez de disputes.
Так как ничто из того, чем я занимаюсь, не требует десятидневного карантина и курса уколов от бешенства.
Mes actes ne requièrent ni quarantaine, ni vaccination contre la rage, moi.
Ни следов уколов или порванной одежды.
Pas de perforation ou de déchirure.
Нихераж себе, столько уколов! Звездец
- Je suis navr Ž... T'inqui  tes, c'est juste que...
Медсестра говорила, что мы помогаем людям, но после уколов случались плохие вещи.
L'infirmière dit qu'on aide des gens, mais les injections provoquent des trucs horribles.
Пара головоломок, никаких уколов.
Des puzzles, pas de piqûres.
- Нет, не хочу уколов.
Non, je veux pas de piqûre.
Пожалуйста, не надо уколов.
Empêche-la!
Сегодня четвертый день уколов.
Vous le savez.
Уверенна, что из-за этих уколов мои дети такие тупые.
Je suis sûre que ça a rendu mes enfants stupides.
Следы от уколов - давние.
C'est pas récent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]