Улей Çeviri Fransızca
263 parallel translation
Этот трудящийся улей...
Le café "Busy Bee".
Как будто в голове улей.
J'ai la tête comme un chaudron.
Вагон стал похож на пчелиный улей.
Et bruyant comme des abeilles!
Это значит, что где-то поблизости находится улей.
Ça indique la présence d'un nid.
Я хoтел сказать, чтo, если хoчешь, мы мoгли бы на пару минут заскoчить в "Улей".
Laisse-moi finir. Ce que je voulais dire, c'est qu'on pourrait s'arrêter au Beehive en passant.
В тот день вся школа гудела как потревоженный улей.
Ce matin-là, toute l'école était en proie à une agitation fébrile.
Группа домов, хотя и напоминала мне пчелиный улей, наводила на мысль, что там должен быть источник или колодец.
Ces maisons agglomérées, en ruines, comme un vieux nid de guêpes, me firent penser qu'il y avait dû y avoir là, dans le temps, une fontaine ou un puits.
Ты хотел улей.
Tu as voulu une ruche, et bien la voilà!
Для насекомых эта книга - что медовые соты, что улей, сад или спасительный ковчег.
C'est une ruche avec ses rayons, un jardin et un arche pour insectes.
Пять дней спустя она покидает улей.
Quelques jours plus tard, elle quitte l'essaim.
Он выпаривается в кастрюле, пока не станет похож на пчелиный улей, потом режется на части и тушится с ветчиной в курином бульоне.
On le cuit à la vapeur jusqu'à ce qu'il ressemble à une ruche. On le coupe en morceaux avant de le faire mijoter avec du jambon.
Направляется в Т улейнский университет.
Il part pour l'université de Tulane.
- Улей? - Именно.
- Une ruche?
Целый улей прибыл требовать обратно своё потомство.
- Toute la famille est donc venue ici pour récupérer la progéniture.
Я знал что ты разворошишь улей, только своими вопросами.
Je savais que ce n'était pas à lui qu'il fallait demander.
Странно это. Пчелы известны своей привязанностью. Они бы не покинули свой улей без веской причины.
C'est bizarre, les abeilles ne désertent jamais leur ruche.
Я не знаю, но вспомните прошлый год, тогда Сашу зажалил целый улей пчел.
L'année dernière, Sasha a été attaquée par un essaim d'abeilles.
Она этому научилась когда упала в улей?
C'est à cause des piqûres d'abeille?
И они помогают ей сделать из смоллвильской школы её личный улей.
Elles l'aident à régner sur l'école.
Сознание это улей, где роятся миллионы...
C'est une ruche faite d'un million...
С королевой мы сможем устроить свой улей и наделать сколько угодно мёду сами.
Avec une reine nous pourrons construire une ruche et faire notre propre miel.
Я была главой службы безопасности в секретном комплексе под названием "Улей" гигантской подземной лаборатории, разрабатывающей экспериментальное биологическое оружие.
J'étais responsable de la sécurité, d'un complexe secret et de haute technologie appelé... La ruche. Un gigantesque laboratoire souterrain, développant des armes biologiques... expérimentales.
Мы распечатываем Улей.
Nous ré ouvrons la Ruche.
Я была главой службы безопасности в секретном комплексе под названием "Улей" гигантской подземной лаборатории, разрабатывающей экспериментальное биологическое оружие.
J'étais responsable de la sécurité, d'un complexe secret de haute technologie appelé... La ruche. Un gigantesque laboratoire souterrain, développant des armes biologiques... expérimentales.
Улей гудит, работа кипит.
Ça bourdonne d'activité, ici.
Откуда тут улей взялся?
Qu'est-ce qu'elle fout là?
- Если он шевельнётся, сломает улей.
- S'il bouge, il brisera la ruche.
Надо чем-нибудь запечатать улей.
Il faut trouver un truc pour sceller la ruche.
Я попробую накрыть улей.
Je vais essayer de couvrir la ruche.
Вероятно, где-то поблизости корабль-улей.
Il doit y avoir un vaisseau-ruche.
Разве моя маленькая рабочая пчелка нашла золотой улей?
Ma petite abeille ouvrière a-t-elle trouvée une ruche?
Корабль-улей Рейфов.
- Des vaisseaux-ruches Wraith.
Каждый корабль-улей действует как авианосная группа, сопровождаемая крейсерами и сотнями истребителей.
Chaque vaisseau-ruche transporte des troupes, et il est escorté par des croiseurs et des darts.
- Да. Целый корабль-улей.
Tout un vaisseau ruche.
Вы поможете нам уничтожить корабль-улей Рейфов.
Vous allez nous aider à détruire un vaisseau ruche Wraith.
Прибыл другой корабль-улей.
Un autre vaisseau ruche est arrivé.
Итак, у меня есть координаты планеты, куда направлялся корабль-улей.
J'ai les coordonnées de la planète vers laquelle se dirigeait le vaisseau ruche pour la récolte.
Хорошо, скажите мне это. Как еще я мог достать Стрелу? И кто еще мог обеспечить меня определенными инструкциями о том, как проникнуть в ваш улей и уничтожить его?
OK, alors expliquez-moi comment j'ai pu me procurer un chasseur et qui a pu me fournir les instructions précises pour pouvoir infiltrer votre ruche et la détruire?
Другой улей, который присоединился к вам для нашествия... намного больше народу собирается питаться, а вы ведь не должны делиться.
L'autre ruche qui vous a rejoint pour la récolte... bien plus de personnes pour vous nourrir si vous n'avez pas à partager.
Что с ним не так? ! Слушайте, давайте на секунду забудем об опрометчивости и подумаем, возможно ли будет заложить один достаточно большой заряд так, чтобы уничтожить весь корабль-улей.
Le vaisseau ruche sera dans l'espace conventionnel, oui, mais il n'entrera pas dans l'atmosphère de la planète et ne prendra pas d'orbite stationnaire.
И вы думаете, что он достаточно мощен, чтобы сбить корабль-улей Рейфов?
- Il peut détruire un vaisseau-ruche?
Рейфы, должно быть, проводили разведку. Возможно, он должен был лишить нас энергии прежде, чем корабль-улей доберется сюда, сделать нас легкой добычей.
Il est peut-être là pour couper l'énergie avant l'arrivée des vaisseaux.
И вы думаете, что он достаточно мощен, чтобы сбить корабль-улей Рейфов?
Il peut détruire un vaisseau-ruche?
- Их целый улей!
Il viennent par essaims, Monsieur.
Возвращайтесь к Уле.
Retournons chez Ula.
Подземный вход в "Улей"
ENTREE DE LA RUCHE sous Raccoon City
Уле это надо. Я представлю себя на твоём месте и переживу ещё одни выходные.
Ula doit le ressentir pour survivre à un autre week-end.
Вы поможете нам уничтожить корабль-улей Рейзов.
Grâce à Jace et à quelques ordinateurs que nous avons empruntés aux Genii, nous avons pu déterminer avec exactitude la route d'un de leurs vaisseaux ruches.
Все равно, корабль-улей выйдет из гиперпространства, да, но он не будет входить в атмосферу планеты, и при этом не ляжет ни на какую стабильную орбиту.
On a un vaisseau spatial. Oh ouais? Vraiment.
Это корабль-улей.
D'après la base de données d'Atlantis, les Dorandens étaient de merveilleuses personnes.
Ну, это был корабль-улей.
Et bien la base de données date de plus de 10 000 ans, vous pouvez parier que les choses ont changé par ici.