Улику Çeviri Fransızca
374 parallel translation
Вы выбросили улику?
Ce sera retenu contre nous?
Улику, которая значит гораздо больше, чем деньги.
Une pièce à conviction qui est bien plus précieuse!
"Бывшая жена Винанта предъявила новую улику!"
L'ex-femme de Wynant fournit la preuve de sa culpabilité.
Пойди, возьми воды И смой с руки кровавую улику.
Allez, cherchez de l'eau, lavez de ce sale témoin votre main.
Ты уничтожил ценную улику.
Tu viens de détruire une preuve de cour.
Они оставили меня без Лолобриджиды. Молодец, ты оставил улику!
Nous y voilà, tu as laissé une trace!
Н-но папа... Клади улику в машину!
- Mets la preuve dans la bagnole!
Положи улику назад.
Mets la preuve à l'arrière.
Чтo oфopмив улику, пoлиция навеpнoе pазpешила бы нам скoпиpoвать блoкнoт.
- Qu'on aurait eu le droit de le copier.
Покажите нам улику Д, пожалуйста.
Pièce à conviction numéro 4.
Оформите как улику.
Versez ça au dossier.
Может что-нибудь увидим типа, знаешь, улику или типа-того.
On verra peut-être un indice. On la verra peut-être.
Но если он хочет заполучить улику, и вынужден за нее платить... - тут он занервничает, верно?
Mais s'il veut les preuves et qu'il doit les payer... alors là, il est nerveux.
Дамы и господа... мой глубокоуважаемый коллега, мистер Марино... Обратил моё внимание на новую улику.
Mesdames et messieurs... mon estimé confrère, Dan Marino... attire mon attention sur un détail.
Не понимаю, как судья может не принять улику.
Nous reconnaissons ses droits de parent.
Он не допускает улику.
- Pas par vous.
Давай упакуем эту улику и снабдим ярлыком.
Nous allons l'emballer et l'étiqueter.
Я ищу что-то. Улику.
Je cherche quelque chose.
Утром я нашел дело, которое делает улику приемлемой.
- C'est ce matin que j'ai trouvé la jurisprudence en la matière.
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Mme Christian louait votre discrétion... alors, vous avez tu un meurtre et entraîné ami et famille... au fond d'un vieux cimetière... pour déterrer une fille sans nom que tout le monde a oubliée.
Если я найду улику, то допрос будет вести гораздо проще.
Avec un indice, je ferais un interrogatoire d'enfer.
Пытаясь скрыть от нас ценную улику... Мэр может ненамеренно привести нас прямо к ней.
En essayant de nous dissimuler un indice utile, le maire nous y a peut-être conduits sans le vouloir.
Он сохранил улику причасности ЦРУ с мафией и сенатором как прикрытие в случае если Ито узнал бы о нем и Миюки.
Il a gardé des preuves contre la C.I.A., protégé par le gang et le sénateur, au cas où Ito découvrirait le pot aux roses.
Подберись к ней поближе. Проверь не оставил ли он с ней улику.
Approchez-la, voyez si Takahashi lui a laissé les preuves.
Мне кажется, что Джонатан, возможно, игнорирует улику.
Jonathan ignore délibérément les preuves.
Как он проигнорировал улику?
Comment a-t-il ignoré les preuves?
Как видите, убийца оставил серьёзную улику.
Le tueur a laissé une preuve accablante.
Хочешь показать ему улику?
Montre-lui l'indice capital.
Но еще он бы сказал нам, что если мы не можем найти ключевую улику, то должны искать то, чего не хватает.
Il nous dirait aussi que si on ne trouve pas de piste dans les preuves on doit regarder ce qu'il manque.
Манч. - Или он был неаккуратен, порезался и оставил нам улику.
Ou il s'est coupé, laissant des preuves.
У меня есть кое-что, что она может использовать как улику!
J'ai un gros calibre à lui montrer.
Главный прокурор сжигает улику, свидетельствующую о таком важном заговоре, а потом, бросает в темницу единственного человека, который знал, что в этом заговоре замешан мсье Кларьён.
Étrange qu'un magistrat brûle la preuve d'une conspiration contre le pouvoir. Puis emprisonne le seul homme qui était au courant de la connexion de M. Clarion avec la conspiration.
Я нашлаявную улику.
- j'ai trouvé un mystérieux indice.
- Ну Думаю, я нашла еще одну улику.
- Eh bien... - je crois qu'on a un autre indice.
Я отправил вашу улику в лабораторию на отпечатки пальцев.
Je suis passé pour vous dire que j'avais emmené votre indice au labo pour les empreintes.
Как минимум я смогу снять с него галстук-улику.
Au pire, je pourrais lui enlever cette cravate compromettante.
Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику.
Buster parlait à la police quand Oscar trouva un indice.
Сделаю так, что предложение будет подробно расписано и подписано. Затем я отдаю вам этот документ как улику, если они вдруг начнут рыпаться.
Je lui ferai rédiger leur offre et il la signera, et après, je vous remettrai le document afin qu'il vous serve de preuve s'ils décidaient de s'en prendre à vous.
Может, это они подбросили туда эту улику?
Au pire, vous passerez pour un lâche.
Уничтожь улику как можно скорее, и не забудь поздравить Егора с днем рождения.
Détruis la preuve immédiatement. Et n'oublie pas que c'est la fête de Yegor. "
Сири, когда я увижу улику, подниму палец вверх.
Siri, quand j'ai des preuves, je te fais signe.
На месте последнего убийства полиция нашла улику.
Vous vous souvenez du dernier meurtre?
Помнишь, я нашел в замке улику?
- Mon enfant, je sais de quoi je parle. Ne m'appelez comme ça!
Сержант сказал ей обо всём забыть и спрятал окровавленное бельё. Единственную улику.
Le sergent lui a dit de tout oublier, puis il a caché sa petite culotte tachée de sang, c'était la seule preuve.
Все это время он был так осторожен, а теперь оставляет нам улику в записи?
Après avoir été si prudent pendant si longtemps, pourquoi laisserait-il une preuve enregistrée?
- Мои парни расследовали кто насрал в писсуаре, и наткнулись на нечто необычное, на улику. - На улику...
Mes enfants recherchaient qui avait fait une crotte dans l'urinoir de votre école quand ils ont découvert quelque chose de bizarre, ce qui leur a donné un indice.
Вы подбрасываете улику.
Vous créez une preuve.
Улику. Кем он был или есть.
Qui il était ou "est."
Клади улику в машину.
- Mais, papa...
Катрина, ты взяла улику и сожгла ее.
Vous brûlez mes preuves.
Видимо, он забрал улику. - Вы собирались в Швецию?
Vous deviez partir en Suède.