Улицы Çeviri Fransızca
2,887 parallel translation
Давай осмотрим дома на той стороне улицы.
On va fouiller les maisons d'en face.
Вот вид с улицы.
Voici la vue sur la rue.
Знаю, что вы должны быть возмущены, ваша честь этим шумом с улицы.
Je sais que vous devez être perturbé, votre honneur par tout ce boucan dehors.
Нам нужны АК и Глоки, чтобы удерживать улицы.
On a besoin d'AK et de Glocks pour maintenir nos rues.
Я не отдам ни одной чёртовой пушки на улицы.
Je ne vais mettre un seul foutu flingue dans les rues.
Я устал, что какие-то оборванцы с улицы портят мою пьесу!
J'en ai marre des pirates de la rue qui ruinent mon spectacle!
Сказал мне что ничего не знаешь о наркотиках, а сам покупал их у шпаны с улицы.
Tu m'as idt que tu ne savais rien à propos des drogues, pourtant je t'ai trouvé en achetant dans la rue.
Я хочу, чтобы он покинул улицы, Джек, любыми средствами.
Je veux le sortir des rues, Jack, par tous les moyens.
Мы идём вслед за плохими парнями и отделяем их от улицы, любыми средствами, чего бы это ни стоило, так что, я настоящий полицейский?
On chasse les méchants et on les enlève de la rue, par tous les moyens, quoi qu'il en coûte, alors suis-je un vrai flic?
Через четыре минуты автобус номер 53 выедет из-за того угла и пойдет до конца моей улицы.
En quatre minutes, le numéro 53 bus passe de ce coin droit à la fin de ma route.
Дом 344, Восток Семьдесят пятой улицы, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
344, 75e rue est, New York, New York.
В конце улицы - площадь.
Tu vas au bout, il y a une place.
Ребята, мы наводним улицы ещё большим количеством оружия!
On doit amener plus d'armes dans les rues.
Поэтому я призываю купить всё оружие, какое сможете и принести на угол 17-ой и улицы имени Джона Кеннеди... Оттуда мы пойдём колонной к зданию городского совета.
Alors je veux que vous preniez toutes les armes possibles... et que vous les ameniez sur la 17e et JFK... et on va manifester jusqu'à la mairie.
Надо наводнить улицы оружием!
On doit inonder les rues d'armes.
Да, в бар, что в конце улицы.
Oui, au bar en bas de la rue.
Ты пойдёшь туда, заключишь сделку, и я буду прикрывать тебя с улицы.
Tu iras là-bas, faire l'offre,
Убирайтесь с улицы!
Dégagez de la rue!
Постоянный шум и узкие улицы это меньшее, что потрясает в Файв-Пойнтс.
Le bruit plus fort et les rues plus étroites sont les parties de Five Points les moins discordantes.
А ты в курсе, что другие "мы", ты и я, владеем половиной компаний ниже 14 улицы?
Savez-vous qu'un autre "nous", vous et moi, possèdons la moitié du trust au dessus de la 14ème?
Это прямиком от китайцев с улицы Мотт.
Cela vient directement du Chinois de Mott
Уже почти все, я позвонил его маме, она заберет его с остановки, что в конце улицы.
Il est presque fini, j'ai appelé sa mère, et elle vient le chercher depuis la gare.
Район Прати, Рим. Я должна была установить сигнальное устройство на другой стороне улицы.
Je devais installer un relais de l'autre côté de la rue.
Та дурь была украдена у дилера из банды с 10-й улицы, дилер Нандо убит.
Elles avaient été volées à un coursier du gang de la 10è rue, un coursier que Nando a tué.
Тебе стоит освободить от него улицы навсегда.
Vous avez besoin de lui dans la rue pour de bon.
Того, кто выйдет за рамки - поставлю регулировать улицы.
Celui qui sort du rang se retrouvera à la circulation.
Ну углу улицы находится фабрика Офф-93.
C'est en face de l'usine de vêtements Off'93.
- Это обзор на 180 градусов улицы под названием Зиберштрассе.
- Qu'est-ce que c'est? - C'est une caméra d'une rue appelée Sieberstrasse.
О человеке с улицы?
Et pas pour un simple piéton...
Ничего не изменится пока ваши друзья из элиты не осознают, что морально неприемлимо позволять тысячам своих сограждан жить на улицах, похожих на улицы стран третьего мира.
Le vrai changement n'arrivera jamais tant que vos amis élitistes ne réaliseront pas que c'est moralement inacceptable que des milliers de concitoyens vivent en bas de la rue mais dans le Tiers Monde.
Его забрали с улицы с его братом человек, который по-отечески пообещал им все... но вместо этого... использовал их.
Il avait été jeté à la rue avec son frère par un homme qui, comme un père, leur avait tout promis... mais à la place... les avait utilisés.
Спорю, что сигнал WiFi добивает до противоположной стороны улицы.
Je vous parie que ce signal WiFi émet jusque de l'autre côté de la rue.
Из трущоб Порт-о-Пренса на улицы Нью Йорка вернулся пастор!
Des bas-fonds de Port-au-Prince aux rues de NYC, un pasteur est de retour!
Ну, забери их с 10-ой улицы.
Oui jusqu'à la 10è rue.
Согласно сегодняшнему меню у нас полнолуние, реально жарко до плюс 27, и растущее количество краж со взломом от 35 до 39 улицы между 8 и 9 Авеню.
Au menu ce soir, nous avons la pleine lune et une température ressentie à environ de 27 °, et un nombre de vols à l'arrachée grandissant de la 35e à la 39e rue entre la 8e et la 9e avenue.
Похоже, командир твоего отряда делает отметку через несколько минут после того, как ты выехал на улицы, или за несколько минут до конца смены.
Votre chef de section semble vous avoir griffonner des minutes après votre sortie ou des minutes avant la fin de la tournée.
Как народ до сих не вышел на улицы в порыве негодования?
Pourquoi les gens ne viennent pas en masse dans la rue s'indigner.
Это просто необходимо, чтобы прийти с улицы..
Il faut juste que ça viennent de l'extérieur.
Чтобы отвлечь компании от улицы.
Pour garder les gangs loin de la rue.
Если бы я собирался уложить Западного игрока, я должен был быть одним из молодых здоровяков, а не парнем с улицы.
Si je voulais faire tomber un joueur de l'Ouest, ce serait un de leurs jeunes loups, pas un mec sur le chemin du retour.
Я прочешу улицы. Посмотрим, что мне удастся найти.
Je vais interroger la rue et voir ce que je peux trouver.
- На первом этаже 2 входа, со двора, с улицы, какой предпочитаете?
Le RDC a deux entrées, Devant, derrière - - Vous voulez laquelle les gars?
Парень исчез прямо посреди улицы.
J'ai vu le type disparaitre dans la rue.
Ну... Семья блондинов в конце улицы.
Les blonds en bas de la rue.
В двух кварталах отсюда, по другой стороне улицы.
À deux rues vers le nord.
Ты не можешь застрелить человека, который тебе угрожает, прямо посреди улицы. Если только ты не следуешь закону "Стой на своей земле"
Vous ne pouvez pas tirer sur quelqu'un qui vous menace dans la rue, sauf si vous êtes dans un état qui a une loi "défendez votre territoire".
Сохранить улицы безопасными ради блага наших детей...
Garder nos rues sûres pour que les enfants puissent sortir et sentir...
Со всеми этими камерами, сканерами и лифтом, который ты построил чуть ли не к центру земли, ты забыл просто прочесать улицы вокруг здания?
Avec tous les scans et les baguettes et cet ascenseur que vous avez fait qui descend au milieu de la terre, et vous n'avez même pas pris la peine de nettoyer la rue autour de votre bâtiment?
Улицы переполнены зрителями. Дороги блокированы.
Le peuple accourut pour assister au spectacle.
Мы наполним улицы оружием.
- Amener plus d'armes dans les rues.
- С улицы.
- Devant