Умеет Çeviri Fransızca
2,741 parallel translation
- Она даже не умеет лаять. Я пытался её научить, а она будто кричала. Учил лаять...
J'essaie de lui apprendre, mais elle arrive qu'à crier.
"Такое творится!" Да он играть не умеет!
"Ouh, c'est horrible!" Il joue trop mal.
Он умеет выбирать приоритеты.
Il sait établir ses priorités.
И он не умеет играть.
Le mec ne sait pas jouer.
Он не умеет говорить.
Il ne parle pas.
Он умеет ругаться?
Je me demande à quoi ça ressemble.
Чак, я не хочу тебя обижать. Она умеет печатать?
Je te mets pas à la rue.
- Мы уже видели, что она умеет. - Актерский талант? У нее его нет.
On l'a reçue, elle joue comme un pied.
Хочешь вернуть нам деньги, заставь ее сделать то, что она умеет лучше всего.
Pour rembourser, fais-lui faire ce qu'elle sait faire.
Многие так говорили, но Кортес умеет удивлять.
Il y en a beaucoup qui ont dit ça. Cortez sait leur montrer qu'ils se trompent.
У меня есть один знакомый, который не умеет читать.
J'ai rencontré quelqu'un qui ne sait pas lire.
Твой муж поднимает гири, но не умеет читать. Он внушает тебе уважение?
Ton mari, qui lève des poids, mais qui ne sait pas lire... tu le respectes?
Дяди Чарли совершенно не умеет.
L'oncle Charlie est un vrai débutant.
- Говорю вам, она умеет говорить. - Так давай проверим.
- Crois-moi, elle sait parler.
Что, Птаха не умеет читать книжки, в которых нет картинок?
Oh, quoi, parce que Bird ne peut pas lire de livres sans images dedans?
Это Кенни не умеет рисовать.
J'y peux rien si Kenny dessine mal.
Нет, Дункан не умеет плавать.
- Duncan ne sait pas nager.
А Петра умеет им управлять.
On a enseigné à Petra son maniement.
Он пытается её похоронить, как умеет.
Il fait ce qu'il peut pour respecter sa volonté.
Понимаешь, Рейчел, Порша не умеет обращаться с детьми.
Rachael, tu sais que Portia est nulle avec les enfants.
Отлично, у тебя новая раковина. Она так умеет?
Super, tu as une nouvelle coquille de course, mais est-ce qu'elle peut faire ça?
Плавать не умеет?
Il ne sait pas nager?
умеет руководить. Джеймс фермер. Он выращивает овощи.
James est agriculteur sans culture, on ne pourra pas vivre.
Если мужчина умеет танцевать, мир у его ног.
Quand un homme sait danser, le monde lui appartient.
Из нас двоих кто умеет летать?
De nous deux, lequel peut réellement voler?
Вы не похожи на того, кто умеет читать и писать.
On ignorait vos capacités de dramaturge.
Он не умеет пить!
- Il ne sait pas boire!
Как будто она сама не умеет читать.
Comme si elle ne pouvait pas lire.
Дядя Эркюль всегда умеет вас расшевелить.
Oncle Hercule te fait toujours sortir de ta réserve.
Лорас молод и очень хорошо умеет вышибать людей палкой из седла.
Loras est jeune et très bon à frapper les hommes hors chevaux avec un bâton.
Он умеет пользоваться мечом, и я тоже.
Il sait comment utiliser une épée de et moi aussi
Никто так не умеет. Нигде.
Personne ne peut faire ça... où que ce soit.
Она умеет забираться в голову мужчинам, это верно
Elle sait comment s'y prendre avec les hommes, je lui accorde cela.
Посмотрим : умеет ли ворона летать.
Histoire de voir si les corbeaux savent voler.
Марей... и сама неплохо умеет обращаться с копьями.
Marei... sait bien se servir d'une lance.
Она — одна из четырех женщин в мире, кто умеет делать настоящий Миринийский узел.
Une des quatre femmes dans le monde pouvant réaliser un nœud Meerenien digne de ce nom.
- Он умеет разговаривать.
- Il peut parler pour lui.
Надо отдать твоему старику должное - вечеринки он закатывать умеет.
Faut accorder ça à ton vieux. Il sait organiser une soirée!
Не знал, что Пози умеет включать эту машину.
Je ne pensais pas que Posy savait utiliser cette machine.
Он бывает уродом, но он умеет делать свою работу.
Il est con, mais efficace.
Я увидел одного идиота, который не умеет торговаться.
J'ai vu un idiot qui ne sait pas négocier.
"Она вообще умеет танцевать?"
"Peut-elle aussi danser?"
Не слушай его.Он не умеет давать комментарии.
Ne l'écoute pas. Il a du mal à encaisser les reproches.
Ты не видел и половины, то что она умеет делать.
Tu n'as pas vu la moitié de ce qu'elle peut faire.
Сомневаюсь, что он умеет читать.
Je ne crois pas qu'il sache lire.
Он этого не умеет! Умеет давать лапу, умеет приносить!
Il sait donner la patte et rapporter.
Умеет лежать на спине!
Il sait rouler.
А умирать не умеет!
Il ne sait pas faire le mort.
Никогда не лови кайф с тем, кто не умеет кайфовать!
- Ne jamais fumer avec des gens qui ne savent pas fumer.
Брат просто делает что умеет.
Le frère s'occupe de son boulot.
Он писать не умеет! Уводите в расфокус!
- Une mosaïque.