Умной Çeviri Fransızca
1,978 parallel translation
Она была очень умной и жесткой.
Elle était très intelligente et résistante.
Чтобы быть матерью, нужно быть такой умной и такой чувствительной и уметь играть на музыкальном инструменте.
D'être la mère de quelqu'un qui est si intelligente et si sensible et qui joue magnifiquement bien d'un instrument
Как ты можешь быть такой умной и неуместной одновременно?
Comment peux-tu être si sage et si inappropriée à la fois?
Не хочу, чтобы твой муж работал с "горячей, умной цыпочкой".
Tu ne voulais pas que ton mari travaille avec la "gonzesse intelligente et sexy".
Я занимаюсь с красивой и умной девушкой, но она меня ненавидит.
Ma tutrice est jolie, intelligente, et elle me déteste.
Говорят, что нельзя быть красивой и умной одновременно.
Et on dit qu'une fille ne peut pas être jolie et intelligente.
Тогда тебе необходимо быть умной.
Alors tu as besoin d'etre intelligent
Умной себя возомнила, стерва! ?
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu te crois maline, pas vrai, saleté?
Если кого-то осенит мысль, которая окажется умной - поделитесь.
Si quelqu'un croit qu'il a une meilleure idée que la mienne, je veux l'entendre.
Она была девушкой умной. Никогда такую не встречал. Она знала своё дело.
Elle était perspicace et elle vivait sa vie passionnément et avec classe.
Твой костюм сделан из умной ткани, в нем датчики движения.
Ton costume est fait de tissus intelligents. Il possède des capteurs de mouvement.
Так умно.
C'est si malin.
Очень умно.
Très sage
Умно подмечено.
Intelligents.
Это умно!
C'est malin!
- Как умно.
Et cet endroit...
- Умно.
- Futé.
Умно.
Pas mal.
Умно.
Malin.
Ммм, умно.
Intelligent.
Это очень умно.
Oh, c'est très intelligent.
Очень умно.
Très intelligent.
Умно построить его на берегу океана.
en plus.
Потому что я не думаю, что водить полмашины умно.
Parce que je ne pense pas que ce soit intelligent de conduire la moitié d'une voiture.
Потому что я не думаю, что водить полмашины умно.
Parce que je ne pense pas que c'est intelligent de conduire la moitié d'une voiture.
Умно, Энн.
Pas bête, Ann.
Умно.
Pas bête.
Понял.. умно.
Ok- - très intelligent.
- Это было умно.
Un jeu de mot intelligent.
Так умно и нестандартно.
Si intelligent et si avant-gardiste.
На мой взгляд, не так уж и умно.
Personnellement, je ne trouve pas ça très malin.
Это умно, но не настолько уж.
Je veux dire, c'est intelligent, mais pas à ce point.
Это было умно.
C'était intelligent
Я не все понял, но то, что я понял, было... умно.
Je n'ai pas tout compris, mais ce que j'ai compris était... intelligent.
Очень умно.
Très malin.
- Умно.
- Intelligent.
- Это было умно.
C'était intelligent.
Очень умно проявила кругозор и слегка подорвала доверие ко мне.
C'est très intelligent, bien informée et vaguement anti-concurrentiel de ma part.
Не очень умно.
C'est pas très malin comme tactique.
Действовать нужно умно и с оглядкой.
Mais si nous sommes prudents et astucieux, je crois que c'est faisable.
Очень умно хоббит.
Très intelligent, le Hobbit.
Да, я поступил умно.
C'était assez adroit.
Неплохо, очень умно.
C'est bien. Très joli.
Это слишком умно, они что-нибудь заподозрят.
Tu me fais passer pour trop intelligent, ils vont suspecter quelque chose.
- Очень умно. - Срази их.
Très intelligent.
Вчера на презентации ты повёл себя умно.
C'est un très bon lancement de produit que vous avez fait hier.
- Нет, это умно. Особенно для таксидермиста.
Non, c'est très intelligent, si tu es taxidermiste.
Бродяжничать, по-твоему, очень умно?
Quel conseil avisé t'a conduite à vivre dans la rue?
Как умно.
Très intelligent!
Да. Это было охренеть как умно.
C'était vachement malin.
Умно.
Futé.