Упадём Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Ну, за то мы не упадём.
Au moins, on est sûrs de ne pas tomber.
Они ожидают, что мы упадём духом или вступим в ответную драку.
Ils veulent nous décourager... ou nous forcer à nous battre.
Когда они сломаются, мы упадём, поэтому вы должны вывести свою команду отсюда до того, как это случится.
Alors, si elles se brisent, nous tomberons. Vous devez sortir vos hommes d'ici avant que cela ne se produise.
И мы упадём в воду на юге Тихого океана.
Et on se retrouve dans les eaux du Pacifique Sud.
А ) упадём, Б ) проблюёмся, или В ) упадём и проблюёмся.
A : s'écroule, B : vomisse ou C : qu'on s'écroule et qu'on vomisse.
Все упадём в ноги новому фараону Бендеру!
Longue vie au pharaon Bender!
- Мы упадём! - Дона.
On va s'écraser!
Я полагаю, все мы хотим - найти приятного человека, чтобы болтать с ним пока не упадём замертво.
C'est ce qu'on veut tous.. Trouver une personne sympa avec qui passer du temps jusqu'à ce qu'on tombe raide - C'est pas beaucoup demander
Скоро и он закончится, и мы упадём в обморок. И отравимся.
On va manquer d'air, on va s'évanouir et il ne nous restera plus que de l'air toxique.
Мы упадём на солнце раньше, чем он успеет что-то придумать.
On tombera dans le soleil avant qu'il ait une chance de nous sauver.
Упадём на хвост?
Devrait-on le suivre?
Тогда я предлагаю танцевать до тех пор, пока не упадём.
Alors, que la fête commence.
Если мы упадём, это не будет, как в мультиках.
Si on tombe, ça ne va pas être comme dans les cartoons.
Ну, по крайней мере, хуже уже не будет, если только мы не упадём.
Au moins, ça ne peut pas être pire, sauf si on tombe.
Если мы не отпустим, мы тоже упадём.
Si on ne lâche pas, on va tomber aussi!
Не делай этого! Если мы упадем, то вместе.
N'en faites rien.
Пусть упадем - трамтарарам - и смерть ужасную встретим
Et si nous chutons, crash, bang Et mourons d'une mort effroyable
Когда упадем мы, подними нас.
Quand nous tombons, relève-nous.
Мы сейчас упадем.
- Lève-toi, mec! - Je ne veux pas. On va tomber.
Что случилось? С самолетом что-то случилось, пока я спал? Вы не думаете, что мы упадем, нет?
Est-ce qu'ils ont débarqué pendant que je dormais?
- Сейчас упадем!
Penchez-vous à droite! Faut les secourir!
Упадем, как камни.
On s'écraserait en bas.
Тоби считает, что мы упадем на несколько пунктов, но в пределах погрешности.
Ils pensent qu'on restera à 42. Toby pense qu'on perdra quelques points.
Вдруг мы упадем?
Et si nous tombons?
Мы упадем на солнце и сгорим или хуже.
On ira cramer dans le soleil, au mieux.
Это значит, что, если одной ноги не будет, мы все упадем.
Ça veut dire que si tu retires un de nos pieds, on tombe tous.
Честно говоря, Доктор, я думаю мы в этот раз действительно упадем.
Honnêtement, je pense que cette fois, on va s'écraser.
* Мы едем и мы едем, мы никогда не упадем *
We ride and we ride and we ll never subside
Потому что ты держишь ноги. Если мы упадем с лестницы, ее лицо не пострадает.
- T'as les pieds, et si elle tombe, ça sera pas sur la tête.
Мы упадем, Виктор.
On va se faire mal, Victor.
- Твоя веревка зацепилась за мою. Из-за тебя мы все упадем.
Votre corde est emmêlée avec la mienne.
Вдруг мир перестанет вращаться, а все мы упадем в космос.
Je rêvais que le monde arrêtait de tourner et qu'on tombait dans l'espace.
И поднимает нас выше, и когда мы доберемся до верха... мы упадем.
Et nous emmène plus haut et quand on sera arrivés au sommet... On tombe.
Проскочим мимо и упадем за край света.
Nous risquons d'arriver au bord du monde.
Упадем мы, ты - тоже!
Si on s'écrase, toi aussi.
А если мы упадем в другом месте?
Et si on tombe ailleurs?
Может быть мы упадем очень медленно, как в фильме "Начало"
Peut-être que nous allons tomber très lentement, comme dans Inception.
Мы упадем, а ты победишь.
On tombe tous les deux, et tu gagnes.
Что если резинка порвется, и мы упадем с неба?
Et si la ceinture se détache et on tombe du ciel?
Откуда ты знал, что там будет машина, на которую мы упадем?
Comment as-tu fait pour savoir qu'une voiture amortirait notre chute?
Мы упадем!
On tombe.
Что если мы упадем?
Et si nous tombons?
Упадем как на подушку.
Ca sera comme atterrir sur un coussn...
Сначала мы думали "мы точно упадем", а потом подумали " какого черта?
Au début, on était : "Euh, on va tomber," mais après :
Только если мы упадем на него.
Seulement si je tombe sur lui.
Если мы упадем, я позабочусь о Грейс за тебя.
Si on s'écrase, Je m'occuperai de Grace
- Упадем на землю.
- que devez-vous faire? - Se jeter à terre.
Мы оба упадем! Отпусти!
Tu vas nous faire tomber!
Если мы упадем с этой лестницы, то мы никогда не вернемся, а затем мы перерастем в социально неловких чудаков которые делают собственные органические соки и продают их на фермерских рынках.
Si on en tombe au lycée, on ne remontera plus jamais, et on se transformera en tarées bizarres et asociales qui fabriquent leur propre jus bio et le vendent au marché.
Мы упадем как камень, Джи.
On coule comme une pierre, G.
Секундой больше - и мы не сможем набрать высоту и упадём.
- et nous nous écraserons.