English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Упасть

Упасть Çeviri Fransızca

728 parallel translation
"Молодой человек, разве Вам не известно, что так Вы можете упасть и ушибиться?"
"Voyons, jeune homme, vous pourriez chuter et vous faire mal".
О, да, Эзра, упасть на них, как коршуны, с неба.
Oui, Ezra, comme un aigle fond sur sa proie.
Стены Иерихона грозятся упасть. "
"Les murs de Jéricho sont en train de tomber."
Он мог на меня упасть.
Il a failli tomber sur moi.
Лемель заявил, что он вроде Филиппа Красивого. Перед тем, как упасть.
- Lemel a dit être un type du genre de Philippe le Bel.
Смотри-ка, яблоку негде упасть.
On dirait que la salle est comble.
Маленькая комната внизу, слишком маленькая, чтобы ты мог там упасть.
Une chambre, trop petite pour que tu tombes.
Это может быть случайно поехавшая машина, или он может упасть с высоты.
Ça pourrait être autre chose. Il pourrait être frappé par une voiture ou tomber d'une fenêtre.
... ни удара, никакой причины, чтобы упасть.
Pas d'arrêt cardiaque ni d'apoplexie, pas de maladie préexistante.
Что-то в доме заставило её побежать к краю утёса,... и если бы я не поймал её, она могла упасть.
Une force l'a attirée là-bas. Sans moi, elle se jetait.
Тебе нужно упасть на колени и молиться.
Vous devriez vous agenouiller et prier.
Нет, это тоже сюрприз. Постарайтесь не упасть, мистер Фаррел.
Non, je voulais lui faire une autre surprise.
- Как вы умудрились упасть?
Comment êtes-vous tombé?
Я боюсь, что могу упасть когда у меня на руках ребенок, или или когда я готовлю, в любой подобной ситуации.
J'ai peur de tomber quand j'ai un des enfants dans les bras ou quand je suis près du poêle, par exemple.
- Ты не собираешься упасть в обморок?
Tu es plutôt bien parti. Laisse-toi aller.
Он может упасть и сломать себе шею.
Elle pourrait se rompre les os.
Ты можешь упасть и кого-нибудь ранить.
Tu pourrais tomber et blesser quelqu'un.
- Ты можешь упасть.
- Vous tomberiez avec moi.
Принять душ, сварить яйцо, постирать рубашку, упасть на боковую и и всё.
Une douche, un oeuf poché, une chemise à rincer et au dodo. C'est tout!
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете... источающим взгляды "ах-какой-я-красавчик" и "тебе-не-устоять-против-меня". Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
Vous croyez que quand elles rencontrent un gars... en gilet fantaisie... qui rôde comme un tigre... et dont l'oeil dit : "Je suis trop beau pour qu'on me résiste"... elles en tombent à la renverse?
За, скажем, 200 лет уровень радиации мог бы упасть до нынешнего уровня.
En, disons 200 ans, Ia radiation est retombée au niveau que nous avons mesuré.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Vous ne comprenez pas qu'en gardant le silence, en me considérant comme un ennemi, vous pouvez vous aussi tomber et mourir, comme ce type?
Бери мою руку, чтобы не упасть.
- Quoi? Eh! Accroche-toi à mon bras pour ne pas tomber.
Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы
S'il lui arrive quelque chose, ça va me retomber dessus!
Если вы поднимитесь слишком высоко, то можете больно упасть.
Quand vous volez trop haut, vous vous brûlez les ailes.
Если я должна упасть в обморок еще раз, то я упаду по-настоящему. - Сцена 99, дубль 57.
Je m'évanouis pour de bon!
Но ведь ты можешь упасть и разбиться...
Tu pourrais te faire mal. Tu ne devrais pas jouer dans les arbres.
Я так голодна, что боюсь упасть в обморок.
J'ai si faim que je me sens défaillir.
Я готов упасть в обморок, как растрогался!
On sent venir l'infarctus! Drôles d'amusements!
Фрисби! В следующий раз будь осторожным. Если чувствуешь, что можешь упасть, то отпускай птицу.
A l'avenir, si vous vous sentez tomber, lâchez le pigeon.
[Полли не дает себе упасть в ежевику ] Ох, холодно и мокро. [ Полли не дает себе упасть в ежевику] Нет, что это тебе напоминает?
Mais ça te rappelle rien?
[Полли не дает себе упасть в ежевику]
POLLY :
[Полли не дает себе упасть в ежевику]
Aïe!
[Полли не дает себе упасть в ежевику]
Quoi?
Мы дома, Герцогиня! [Полли не дает себе упасть в ежевику]
On est à la maison, duchesse!
А что я могу тут сделать? Разве в обморок упасть.
- Que puis-je faire, à part m'évanouir?
Только где им упасть, если они поселят в твой свежий, строптивый ум свой законсервированный уровень.
Quand ils t'auront réduit - à penser comme eux.
Ты должен упасть, абсорбируя энергию.
Il faut frapper le sol pour absorber l'énergie.
Один из свиней успел ударить его по голове, прежде чем упасть.
L'un de ces bandits l'a frappé.
Хочешь взлететь или упасть? Выбирай любое.
Stimulant ou calmant?
Здесь может упасть с высоты.
Ici, il peut tomber et se tuer.
Если я полезу на этот мост, я могу упасть.
Si je monte là-dessus, je vais tomber.
Деталь — дырка. Лишь бы не упасть в дырку.
Ne pas tomber dans le trou.
Если не хочешь упасть, думай о жопе Адальджизы.
Et pour ne pas tomber dedans, penser au cul de Narcissa!
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть.
" L'homme trop fragile tombe sans Ton soutien.
- Можешь упасть в любом месте.
- Où vous voulez. - J'espêre que je ne vous gêne pas.
Ты можешь упасть.
Tu peux tomber.
Может упасть бомба.
S'il tombe une bombe...
[Полли не дает себе упасть в ежевику]
BEN :
Не упадёте, некуда упасть.
- Vous n'en avez pas la place.
Вновь повелел стене упасть!
Il a transformé Un mur en débris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]