Уплыл Çeviri Fransızca
126 parallel translation
Не уплыл бы оттуда иначе. Прекраснейшие люди.
Je n'aurai jamais quitté le lieu du drame sans cette certitude
Ее просто подложили в пансионную почту, чтобы убедить всех, что Сорг уплыл в Америку.
Elle a été simplement placée dans le courrier de la pension par quelqu'un qui veut faire croire que Sorgues est parti en Amérique.
Он уплыл, Сми?
- Il est parti, Mouche?
Наверное, уплыл на лодке.
Il a dû partir avec le canot.
Нашла время, корабль уже уплыл!
Tu le dis maintenant qu'il est parti?
Когда он появился, ты уже уплыл.
T'étais loin, quand il est revenu.
И этот человек уплыл в океан...
Il a ensuite disparu dans la mer?
Я думал, ты уплыл!
Tu es un Grec. Je pensais que vous étiez partis.
- Он уплыл туда сознательно?
Ce n'est pas un miracle. Il a goupillé son coup.
Пока акула спала он тихо-тихо уплыл.
Comme le requin dormait lui, tout doucement, il est sorti.
Он перепрыгнул через зубы и уплыл.
Il a sauté par-dessus ses dents et il est parti.
он уплыл?
Il s'est échappé, tu comprends?
- Но кит уплыл, его нет!
Mais épaulard est parti. Il n'est pas parti.
- Он не уплыл. Прячется в подводной пещере.
Il se cache dans une grotte sous-marine.
Лаперуз и тлинкиты обменялись товарами, а потом странный корабль уплыл и больше никогда не вернулся.
La Pérouse et les Tlingit échangent des biens... le navire mystérieux prend le large. Il ne reviendra jamais.
Я думаю, он уплыл с отцом на лодке.
Je pense qu'il a dû aller en bateau avec son père.
Мне очень понравился момент, когда прыгнул со стены в воду и уплыл.
J'adore la fin quand il plonge et s'en va à la nage.
Мияги уплыл с Окинавы на лодке.
Miyagi a quitté Okinawa par bateau.
Уплыл весь наш квартал!
Attention, Sailor.
"Гол уплыл в далёкие края, Дельфины проиграли Суперкубок".
"Les Dauphins en finale."
- Корабль уплыл.
- Le bateau est parti.
Он уплыл в Бестлавек.
Il est allé à Bestlaverk.
Сел бы в машину с Аннет, поехал бы к пирсу... Залез бы в лодку и уплыл отсюда.
Je monterais en voiture avec Annette, j'irais jusqu'au port, je monterais à bord et je partirais.
Помнишь, ты говорил что, если бы у тебя был "Бертрам", ты бы взял Аннет, поехал бы к пирсу и уплыл бы на лодке.
Tu m'as dit plusieurs fois que si tu avais de nouveau le Bertram, tu partirais avec Annette.
Мы поддерживаем жизнеспособный контакт с реальностью. Я хочу удостовериться, что не уплыл.
C'est que j'essaie de garder une relation viable avec la réalité.
Этот кораблик уже уплыл.
Vogue le navire!
- Уплыл и ладно.
- Tant mieux.
Что корабль уплыл, и только дурак станет упираться, но дело в том, что я всегда был дураком.
Le bateau a mis les voiles et seul l'idiot insiste. A vrai dire, j'ai toujours été un idiot.
( ПОЁТ : Мой милый живёт за морями, ) ( мой милый уплыл далеко, )
My bonny lies over the ocean my bonny lies over the sea my bonny lies over- -
Мой милый живёт за морями, мой милый уплыл далеко, мой милый живёт за морями, Прошу вас, верните его.
My bonny lies over the ocean my bonny lies over the sea my bonny lies over the ocean so bring back my bonny to me.
Мой милый живёт за морями, мой милый уплыл далеко, мой милый живёт за морями... РЕЙ прошу вас, верните его.
My bonny lies over the ocean my bonny lies over the sea my bonny lies over the ocean... so bring back my bonny to me
Я вцепился в солнцеуловитель и уплыл на нем.
J'ai réussi à filer en me tenant au capteur solaire.
Этот корабль уплыл 35 лет назад.
On s'en est occupé il y a 35 ans.
Он почти уплыл!
Il est presque parti!
Помнишь, когда мы встречались - ты уплыл?
Quand on était ensemble et que tu as mis les voiles?
Мам, Джордж Майкл уплыл на яхте Джоба, я должен его найти.
George Michael a pris le yacht de Gob. Je pars le chercher.
Упс, уплыл!
Oops, il est parti.
Этот корабль давно уже уплыл.
Autant croire aux OVNI.
Через месяц после того, как Ронни Дайаг уплыл домой, армия взяла пляж, с которого он бежал.
Un mois après le retour de Ronny Dayag sain et sauf, l'armée a pris position sur la plage d'où il avait fui.
Однажды, Синдбад-мореход уплыл под парусом в море ища свой... на, на, на,... путь
Sinbad le Marin fît voile un jour... cherchant son... na na na na... chemin
Другие - что он уплыл в море.
D'autres disent qu'il est parti en mer.
Мой милый, милый Джозеф, ты уплыл меньше часа назад а я уже места себе не нахожу.
Mon très cher Joseph, Tu as appareillé il y a moins d'une heure et je m'en veux déjà.
- Как он уплыл так быстро?
Il a pas pu aller aussi vite.
- Погоди, что? Почему ты не уплыл с ними?
Pourquoi n'es-tu pas parti avec elles?
Капитан стал адмиралом. И стал командывать горшком. И уплыл в Америку.
Le capitaine devint amiral, fut envoyé sur une barcasse pourrie et partit vers l'Amérique.
Он уплыл 3 недели назад.
- Parti il y a 3 semaines.
Значит, Уитон уплыл?
Wheaton est parti, c'est ça?
Хоть ты здесь. Я думал, ты уплыла с ним. - Он уплыл?
Je t'ai vue avec lui, mais j'ai pensé qu'enfin tu t'intéressais à un homme, même à un courant d'air...
Он уплыл на берег.
Il a nagé à terre.
Уплыл.
Je me tirerais.
Уплыл.
- Partis.