Ураган Çeviri Fransızca
566 parallel translation
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Comme un affreux maelström de destruction, la guerre venait d'attirer en son centre la puissance et la fierté de la Terre.
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
Qui fait éclater le tonnerre?
Если он ещё раз взглянет в мои глаза, я покажу ему ураган в пампасах.
S'il me regarde dans les yeux, il y verra vraiment la tempête dans la pampa.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Quand l'appel pour la guerre résonne aux oreilles, imitez le tigre!
Была у меня Тесси Ураган
Il y avait Tessie le Typhon
Как будто по моему архиву промчался ураган и всё перепутал!
On dirait qu'un ouragan a mélangé tous mes papiers...
Ураган закончился.
La tempête a cessé.
- Нет. Я могу печатать как ураган.
Je tape comme un éclair.
- Ураган.
Le cyclone.
"На Кубе ураган"...
"Un ouragan à Cuba",
Идет навстречу ураган? Не беда!
Un ouragan vient vers vous Aimez la brise!
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
En cas de tempête de neige, la course continue.
Если ему придётся просить в третий раз, он превратится в ураган.
Quand il a mordu la poussière 3 fois, ce type se transforme en ouragan.
Значит скоро поднимется настоящий ураган.
Le vent va bientôt se déchaîner.
Да, поможет нам Бог, эти молодухи просто ураган.
Mais Seigneur, ces jeunes filles sont terribles,
Сегодня она была сильна как ураган. Она уложила 8 сильных мужчин.
Elle en a mis 8 à terre et des plus gros que vous!
Как говорится - ты атакуешь, как молния и налетаешь, как ураган!
- Salut, Mickey. - Salut!
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
mais juste à ce moment une tornade, une tempête se lève et tous les trous de balles sont mélangés.
Какой поднялся ветер. Просто ураган.
Vous avez vu tout ce vent?
Или если тебя унесет ураган?
Ou emporter par une tornade?
" И Господь пришел и сильный ураган разнес горы...
" Un souffle, grand et fort, ébranle les montagnes,
Страшный ураган.
- D'accord, Ray. - Des vents très violents. 135 passagers.
Надвигается ураган!
Un putain d'ouragan approche!
Через 2 часа ураган вышибет из нас дух.
- 2 heures? ! Notre copain Fred se sera chargé de nous dans deux heures!
Этот высокий функционер был как ураган.
Le grand fonctionnaire était dangereux
Надвигается ураган, который нанёс ущерб уже пяти штатам.
- Non, je le digère mal. On prévoit de violentes rafales.
А сегодня обещали ураган.
C'est impossible. C'est une tempête énorme. T'as entendu la radio?
Это было месяц назад, во время ураган Хельга
C'était le mois dernier au moment de l'ouragan Helga.
Приготовься : из Артистического кафе на нас надвигается шторм и ураган, Дживс.
Stand by pour coups de vent de la direction de la Diner Art.
Ураган Кармен, прошедший вчера, уничтожил почти все, что стояло на его пути.
L'ouragan Carmen est passé ici hier, détruisant tout sur son passage.
- А разрушения в Южной Флориде? - Это же был ураган Эндрю!
De la Floride!
Нет, как ураган!
- En ouragan, oui.
Просто не ожидал, что ураган продлится так долго.
Je pensais pas que ça durerait autant.
Ты похожа на какой-то ураган
T'arrêtes pas de t'agiter dans tous les sens...
Но здесь словно ураган пронесся.
A moins qu'une tornade ait traversé la station.
Если нарушать законы морали, то пожнешь ураган.
Ceux qui enfreignent les lois de la morale, attirent le châtiment
Мы должны обогнать этот ураган.
Laurence, que donne le satellite?
В сильный ураган хочется обхватить себя за колени и поднять задницу.
Dans un orage à foudre, il faut tendre les fesses en l'air.
Это был сильный ураган. Какой? Кажется, F3?
Non, c'était une tornade de bonne taille.
Радар Доплера показывает серьезный ураган.
Le radar Doppler montre qu'elle est très forte.
Ураган затих.
Le cône de silence.
Ураган F4, обрушившийся на Вакиту, переместился на северо-восток.
La F4 qui a touché Wakita se dirige vers le nord-est.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
On nous signale qu'une tornade encore plus forte a commencé à se former à 40 km au sud de Wakita, là où les deux tempêtes ont fini par se rencontrer.
Он кричал, а потом вылетел как ураган.
Il a crié et a claqué la porte.
Эта лошадь вырвалась из стойла, как ураган.
Le putain de canasson volait.
Потом, после катастрофы в парке, ураган Кларисса практически уничтожил Объект Б. Это была воля Божья.
Après l'accident dans le parc, l'ouragan Clarissa a détruit nos installations du site B.
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
C'est encore plus pénible quand la mort frappe sans prévenir.
Одну минуту было тихо, а в следующую минуту буд-то ураган ударил меня.
- un tourbillon m'a frappé.
Ураган назван "Фредерик"
Ils l'ont baptisé Ouragan Frédéric.
"УРАГАН АЙРИН – КАРА НЕБЕСНАЯ" Прекрасно, старик!
Bien joué vieille branche.
Ураган подхватил ее и всю высосал.
La tornade l'a gardée...