Урожай Çeviri Fransızca
521 parallel translation
Урожай от них будет судьбоносным.
Une telle récolte représentera une fortune.
Фермеры проходят маршем в традиционных костюмах демонстрируя урожай Гитлеру
Fermiers dans le costume traditionnel présentant la moisson à Hitler
Как и я, они старательно и упорно обрабатывали землю и собирали урожай.
Tout comme moi, ils ont diligemment Planté et récolté avec persévérance.
Но рис должен быть посеян и урожай должен быть собран, иначе не станет Японии.
Mais le riz doit être ensemencé et récolté, Sinon il n'y a pas de Nippon!
Урожай следующего года в опасности, и вы знаете об этом.
La prochaine récolte est en danger, et vous le savez.
Год за годом заносили землю, урожай. Теперь вот и нас заставляют съезжать.
À force de souffler, ils ont asséché la terre, bousillé les récoltes et chassé les fermiers.
И один человек на тракторе справится с дюжиной таких участков. Главное - платить ему да собирать урожай.
Avec un seul tracteur, on fait tout le travail et on n'a qu'un salaire à payer.
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
Quand il y a du boulot, t'es journalier, après, t'es clodo.
Я буду там, где люди едят свой урожай и живут в домах, которые сами построили.
Et quand les gens mangeront ce qu'ils font pousser et habiteront ce qu'ils ont construit, j'y serai aussi.
- Нет. - Быть может, урожай не удался?
- Mauvaise récolte?
- Урожай в порядке.
- Pas du tout.
Я видела, как у фермеров пропадает урожай и падает скот. И большинство из них просто продолжает трудиться,..
J'ai vu des paysans qui, la récolte perdue, retournent travailler.
Ты сажаешь, но не собираешь урожай.
Tu ne récoltes pas!
Потеряли весь урожай.
On a perdu une récolte.
Нельзя сеять, пора собирать урожай.
Et vous ne pouvez pas planter durant la moisson.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Il y avait les chasseurs et les fermiers du sous-marin, ramassant leur récolte au fond de la mer.
Когда продадим первый урожай, ты получишь подарок.
Quand on aura vendu notre récolte, tu auras un cadeau.
Свадьба состоится летом, чтобы не упустить урожай тростника в этом году.
Marie-toi cet été, qu'on utilise la récolte de cette année.
Урожай собрали, а разбойников так и нет.
Le battage est fini, pas de bandits!
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
C'est tout naturel. L'été, la douceur de vivre... les poissons batifolent et le coton est haut...
Операция "Урожай" - это огромная помощь нашим солдатам и всему народу.
"L'opération moisson" rend service au peuple et aux soldats du front.
Как ответственный за "Опрацию Урожай" в рамках молодежного движения партии в Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне я призываю вас... призываю... так держать!
Dirigeant "l'Opération moisson" pour les jeunesses de l'NSDAP pour Hambourg et le Schleswig-Holstein, je n'hésite pas à vous exhorter... à vous exhorter : continuez ainsi!
Думал, урожай у меня мал, а оказывается, у меня воровали.
Moi, j'm'étais étonné d'en avoir récolté très peu des miennes. C'est qu'il en avait volé!
В кибуце, после того, как посеют, не хотят собрать урожай?
Au kibboutz, si vous semez, vous ne voulez pas récolter?
Теперь честные руки пожинают урожай жизни
Maintenant une main honnête récoltait les bienfaits
Земля хорошая, можно было бы собирать хороший урожай.
La terre est bonne. On pourrait en tirer quelque chose.
Зто к урожайному году.
Ça veut dire que la moisson sera bonne.
Я стану дождем и взращу урожай войн!
Je deviendrais pluie et produirais une récolte de guerre!
Мы можем расширить систему и подвести к полям, удвоив урожай.
Et nous pouvons étendre le système pour irriguer les champs et doubler les stocks de nourriture.
Плохой был урожай.
II n'y a aucun fruit.
"богам зарезанных животных... " но в плохие года, когда урожай был беден...
Mais si l'année avait été très mauvaise, ils pratiquaient un sacrifice humain.
"Жрец таким образом представлял перерожденную богиню... " и гарантировал хороший урожай на следующий год. "
Il représentait la déesse réincarnée et garantissait une future bonne récolte.
Могущественный Бог Солнца, и плодородная Богиня Садов... примите нашу жертву, и пошлите нам обильный урожай.
Dieu du Soleil! Bienfaisante Déesse des Vergers! Acceptez notre sacrifice!
... примите нашу жертву, и пошлите нам обильный урожай. Очнитесь, бессердечные язычники!
Réveillez-vous, païens et hurlez.
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла! Все деревья на полях иссушены... потому что иссушена правда... сыновей человеческих!
Lamentez-vous, laboureurs, car la moisson des champs a péri, vos vignes sont desséchées, vos pommiers s'étiolent, tous les arbres des champs sont flétris car la vérité s'est éloignée
И в море свой урожай соберу.
C'est en mer que je récolterai.
Урожай уже убран.
Les récoltes ont déjà été moissonnées.
Господин, дайте мне немного времени! Был плохой урожай. Мы едва можем выжить.
Mon Seigneur, donnez-moi un peu de temps, la récolte a été mauvaise, nous pouvons à peine à survivre, nous sommes très pauvres.
Подождите! Зараженная вода повлияет на людей, на урожай, на животных.
L'eau contaminée a des effets sur les habitants.
Нет, разве что ты можешь изменить время, ускорить урожай... или телепортировать меня прочь с этого шарика.
Non, sauf si tu peux accélérer le temps ou m'aider à quitter ce rocher!
Ты не вернёшься на урожай винограда?
Tu ne reviens pas pour la vendange?
Неумирающий, он находит себе приют в страшных пещерах, могилах, гробах, которые заполнены несущей проклятие землёй из кладбищь, где собирает свой урожай чёрная смерть :
Il vit et se nourrit du sang des hommes, et privé de salut, il loge dans d'horribles cavernes, tombeaux et cercueils remplis de la terre maudite qui vient des cimetières où la mort noire a moissonné ;
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
En cultivant, l'homme a dû faire attention... à semer et à moissonner à la bonne saison.
Среди обычных повседневных дел, собирая урожай или вея зерно, люди всего мира задумывались : Откуда произошла вселенная?
Tout en vaquant à leurs activités... à leurs récoltes ou leur vannage... les gens se sont demandés... d'où vient l'univers?
- Да, отличный пока еще. - У них отличный урожай.
- C'est une belle récolte.
.. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
Pas vrai, Marian?
Отличный урожай!
Excellente cuvée!
Летом по ночам убирают урожай.
En été, on travaille même la nuit.
Важно только одно, чтобы урожай был убран, а коровы подоены.
Que la récolte sois bonne!
Там отличный урожай хлопка.
Le coton pousse bien cette année.
- У меня была возможность... скупить урожай хлопка.
- Ce n'est pas bon?