Уроке Çeviri Fransızca
327 parallel translation
Как? Сорга не было на уроке рисования?
- Sorgues n'a pas assisté au cours de dessin?
Итак, на прошлом уроке мы остановились на странице...
Dans la dernière leçon on est arrivés à la page...
Вы на уроке.
On est en classe.
Это как указующий перст провидения. Я бы приводила этот случай в пример на воскресном уроке морали.
Le grain de sable qui tombe des mains de la Providence, je garde ça pour mon cours de morale.
Вы не на уроке?
Vous n'êtes pas en étude?
На следующем уроке, мы поговорим о структуре атома...
Prochaine leçon : La structure de l'atome.
Разве она не была у вас на уроке в прошлую субботу?
Elle n'est pas venue samedi?
" ак и представл € ю себе свою маму перед миссис ћак √ ирк на уроке английского.
J'imagine ma mère en face de Mlle McGuirk.
Не забудь что Вилли на уроке балета.
N'oublie pas que Willie est au cours de danse.
Обожглась все там же, на уроке родного языка.
Je me suis brûlée en classe.
Хэйгел тебя сейчас не ждет на уроке биологии?
Mme Hagel ne vous attend pas en éco domestique?
Вот... мы познакомились на уроке.
- Oui. Là on se rencontre en classe. Tirez sur la languette.
Мистер Райан, прежде чем Вы скажете что-нибудь : Мы с моим коллегой Тедом хотим выразить Вам огромную благодарность, за то, что Вы сегодня рассказали на уроке.
Monsieur Ryan, avant que vous ne disiez quoi que ce soit, mon collègue Ted et moi-même voudrions vous exprimer notre gratitude, pour tout ce que nous avons appris ici.
[Усмехается] Лиза, мы не на уроке астрономии.
On n'est pas dans un cours d'astronomie.
ѕослушайте. я чувствую себ € как на уроке.
Ecoutez-moi. J'ai l'impression d'être à l'école.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
J'ai lu une analyse de livre en classe de CM1. Et je me suis évanouie.
Итак, как мы обсуждали на вчерашнем уроке, червоточина была обнаружена коммандером Сиско и лейтенантом Дакс в этом году.
Alors, comme nous le disions dans la leçon d'hier, le vortex fut découvert cette année par le commandant Sisko et le lieutenant Dax.
Я не буду кричать "Она умерла" во время переклички на уроке
JE NE HURLERAI PAS "ELLE EST MORTE" PENDANT L'APPEL.
Когда со мной случился первый эпилептический припадок в первом классе... я рисовал свое лицо углем на уроке рисования.
J'ai eu ma première crise d'épilepsie vers 11 ans. Je faisais mon autoportrait au fusain en cours de dessin.
Что оно делает на уроке?
Qu'est-ce que ça fait en classe?
На уроке "Покажи и расскажи" это всем очень понравится.
Ils vont adorer ça, en cours de TP.
Что вы там говорили об уроке?
Que disiez-vous à propos de leçon?
Мы всё ещё на уроке!
On est encore en cours.
Это на уроке физкультуры.
- C'était pendant le cours de gym.
Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят,
Vous savez, quand vous entendez souvent ça en salle de classe, ou au tribunal, ils vous disent :
- Тот, что на четвертом уроке, прямо сейчас.
- Lequel? - Celui qu'on a maintenant.
Я не могу поверить что мы вместе на одном уроке испанского в этом году.
J'en reviens pas qu'on soit ensemble en cours d'espagnol.
Это было задание на уроке труда.
Oui, en classe de couture.
На уроке фехтования...
Accident d'escrime.
- На уроке я мог медитировать.
- Je peux méditer, en perm.
Баффи, почему тебя не было на уроке?
Buffy, pourquoi tu n'étais pas en cours?
Иногда, сидя на уроке я не думаю об уроке, таково никогда не бывает я представляю, что целую тебя, и все замирает.
Parfois, en cours, je pense pas au cours, parce que j'y pense jamais, et j'imagine que je t'embrasse.
- Нам рассказывали на уроке "Полового Воспитания"
Je fais ce que je peux.
Когда вы рисуете на спине вашего спящего парня убедитесь, что он не будет завтра плавать на уроке физкультуры. Окей?
Si tu t'amuses à dessiner une bêtise sur le dos de ton petit ami quand il dort, soit sûre qu'il n'ait pas cours de natation le lendemain.
Ты видела на уроке лицо Нэнси?
Tu as vu la tête de Nancy aujourd'hui en cours?
Твоя ошибка на уроке покажется, по сравнению с ним, просто несерьезной. У меня могут быть неприятности из-за этого разговора.
L'éducation sexuelle ne couvre pas ce sujet, je pourrais avoir des ennuis pour t'avoir dit ça.
- Смотри, чтобы сегодня был на уроке. - Я хожу на уроки.
Veille à aller au cours, aujourd'hui.
Мистер Розенблюм, разве вы не должны быть на уроке?
M. Rosenblum, vous n'êtes pas censé être en cours?
Вы только на моём уроке так ждёте звонка?
Vous souhaitez sortir d'ici?
Мы видели тебя на уроке биологии.
On t'a vue à notre cours de bio.
А разве хороший ученик выпивает 7 банок пива на первом уроке?
Un bon élève boit-il sept bières à sa première leçon?
Я бы без проблем могла учить этому на уроке.
J'aurais une bonne note.
Увидимся на уроке английского.
On se voit en anglais.
Впервые я встретил Сида одним субботним утром на уроке рисования в Кембридже.
J'ai connu Syd à un cours d'art, un samedi à Cambridge.
На этом уроке мы будем изучать, как составлять летние букеты.
Nous allons apprendre les compositions libres.
Ещё когда вы впервые отвечали на моем уроке, я знал, что вы далеко пойдёте.
A l'académie, je savais que vous iriez loin.
В самом деле, я думала как раз об этом, а не об уроке немецкого языка, когда пришёл пастор.
A vrai dire, je pensais à cela plutôt qu'à ma leçon d'allemand.
К той единственной, которая слушает меня на моем уроке.
À lui, le seul qui écoute mon cours.
В субботу я была на уроке музыки.
Ma leçon de piano.
Почему ты не на уроке?
Pourquoi n'es-tu pas en cours?
- Посидите с нами на уроке истории?
Super!