Уроки Çeviri Fransızca
1,850 parallel translation
Я вышел из машины, и вместо того, чтобы выписать штраф, предложил дать ей уроки вождения.
Je lui ai offert de lui donner des leçons, - à la place d'une contravention. - Bien joué.
Очевидно, в Лондонской школе экономики не было водительских курсов, ну, а уроки вождения перешли в свидания, а свидания закончились в трёхкомнатной квартире в Вихокене.
Apparemment la London School of Economics n'apprend pas la conduite. Leçons de conduite, premier rendez-vous, appartement deux pièces.
На следующей неделе она сказала, что не хочет идти на уроки, сославшись на болезнь.
Je lui ai demandé où elle avait mal et elle a dit qu'elle avait mal à la tête.
Она очень хотела, чтобы я учил её дочь, но не могла заплатить за уроки.
Elle a dit qu'elle élevait Ji Min seule depuis son divorce.
Ведь плата за уроки довольна дорогая. Я зарабатываю достаточно, чтобы платить за занятия.
Pourquoi est-ce que vous n'avez pas dit que le Directeur Kim avait baissé le prix de 30 %?
Ему уроки надо делать.
Ton frère doit étudier. Il est en terminale.
И ещё частные уроки после школы. Из-за всего этого я не могла даже погулять с друзьями.
je n'avais jamais eu l'occasion de sortir avec mes amies.
Просто Пол дает мне уроки по воспитанию детей.
Paul me donne des cours d'éducation parentale.
Что ты делаешь? Уроки?
Tu as fais tes devoirs?
И помогу Мэрион преподать вам уроки гигиены, чтобы никто из вас не болел.
Et je peux aider Marianne à vous montrer les bases de l'hygiène de sorte que vous ne tombiez pas malades.
Я брал уроки скрипки, когда мне было пять.
J'ai commencé les leçons de violon à 5 ans.
Уроки скрипки?
- Vous jouez du violon?
Я брал уроки христианства, когда был ребенком.
J'ai eu des leçons de catéchisme quand j'étais gosse.
Мистер и миссис Санта берут уроки сальсы и скользят вечерами на серебряном льду под сверкающими звездами.
M. et Mme Noël se mettent à la salsa. Ils se déhanchent jusqu'au bout de la nuit entre les reflets glacés et le ciel étoilé.
Но время от времени мьı тут проводим уроки.
Mais il m'arrive aussi d'enseigner.
Похоже, наши уроки любви не прошли даром.
Notre petit plan love a carrément marché.
Этот Ваш ученик, использовал какие то Ваши уроки.
Votre élève a... Votre élève a refilé vos cours à quelqu'un.
- я не знаю, что это за уроки!
- J'ignore pourquoi.
Делайте уроки, смотрите Наруто.
Faites vos devoirs. Regardez Naruto.
И Каре давно пора садится за уроки.
Cara doit faire ses devoirs.
Неужели все мои уроки напрасны?
Mon enseignement aura-t-il été vain?
Я за уроки беру деньги.
Je suis payé pour t'apprendre.
Они просто уроки делали.
C'est juste un groupe d'étude.
Садись за уроки.
Va finir tes devoirs.
Ни за что. Она играет в лакросс и берёт уроки игры на виолончели.
Elle joue à la crosse et elle joue du violoncelle.
У меня уроки гончарного мастерства утром.
J'ai cours de poterie, demain matin.
Они сказали, у нас будут уроки сексуального воспитания.
On devait avoir éducation sexuelle.
Иногда жизненный уроки болезнены, но их нужно выучить. Да.
Parfois les leçons sont pénibles, mais on doit les apprendre.
Боже, он брал уроки, что бы стать таким придурком или он таким родился?
Cet enfoiré a pris des cours ou il est né comme ça?
Теперь.когда я популярен, мои уроки гольфа расписаны вперед.
Maintenant que je suis célèbre, mes cours de golf sont complets.
Я брала уроки актерского мастерства, когда была в Кэмбридже.
J'ai pris des cours de comédie quand j'étais à Cambridge.
Я беру уроки.
Je prends des leçons.
Наш учитель танцев посоветовал нам взять уроки актерского мастерства, чтобы подключить наши эмоциональные центры. поэтому мы вместе с Троем решили на них записаться.
Notre prof de dance nous encourage à prendre des cours de comedie pour puiser dans nos coeurs émontionelles, donc Troy et moi avons décidé de le prendre tous les deux.
- Нравится? Он хотел записаться на уроки музыки.
- Il veut suivre des cours.
И как мне, спрашивается, делать уроки?
Et comment je fais mes devoirs?
Я выяснила у учителя Дэниела, что он прогуливал уроки, а когда спросила его об этом, он соврал, так что я его ударила.
Sa prof m'a signalé qu'il séchait l'école, quand je l'ai interrogé, il m'a menti et je l'ai frappé.
Если мне придется сюда вернуться из-за того, что ты прогуливал уроки, я сниму этот здоровый ремень и сам тебя отлуплю!
Si je dois revenir parce que tu sèches encore, j'affûterai cette ceinture, et te corrigerai moi-même!
Углубленная программа и уроки игры на скрипке...
Avec mes options et mes cours de violon...
Делай уроки. Хорошо, мама.
- Oui, maman.
Я опоздаю на свои уроки кулинарии.
Je suis en retard pour mon cours de pâtisserie.
ЭДРИАН БРОУДИ Люди были хорошие, у нас по крайней мере, но уроки я просто отсиживала.
Heu... c'était sympa pour les amis, dans mes souvenirs, mais... je me suis laissée porter.
Идите на уроки.
Regagnez votre classe.
Это тебе не уроки Ламазе И ты же не рожаешь!
Tu n'es pas en train d'accoucher, O. K.?
Но поскольку я платила за ее уроки с самого начала, я... Пусть она и решила жить отдельно, я все еще считаю, что ее занятия должна оплачивать я.
Pourtant, je l'ai toujours encouragée depuis le début et... même si elle a décidé de vivre seule, il me semble que je suis toujours responsable d'elle.
И первым делом она придет просить платить за уроки.
et que la première chose qu'elle essaierait de faire c'est de payer les cours de chant.
Я люблю уроки по интерьеру.
J'adore les cours en décoration d'intérieur.
Когда я оказалась там, одна, всё что у меня было - это ваши тренировки, и уроки, которые вы преподали мне.
Lorsque j'étais là-bas, seule, il ne me restait que votre entraînement, les leçons que vous m'avez enseignées.
Я давал уроки об американской революции.
J'enseignais notre révolution.
Он был известным учителем, поэтому мама Чжи Мин водила её каждую среду на его уроки.
alors la mère de Ji Min l'emmenait à ses leçons tous les mercredis. Mais ce jour-là... C'est la maman de Ji Min.
Билли Фиск раздобыл биплан и дает сейчас уроки по основам полетов.
Nous avons aussi des forces aériennes.
- Сначала сделай уроки.
- Fais d'abord tes devoirs.