Усерднее Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Tы назвал его ребёнком, но на самом деле если с детьми обращаться, как со взрослыми, они трудятся усерднее взрослых.
Les gosses en veulent souvent plus que les adultes. Pourvu qu'on les traite en adultes.
С завтрашнего дня работайте усерднее.
Alors, travaillez bien, mes enfants!
Работайте усерднее!
Du nerf!
Эй, работайте усерднее.
Maintenant, du nerf.
Копайте усерднее или умрёте!
Creusez avec plus de vigueur ou vous mourrez!
С этого времени я буду работать еще усерднее.
Maintenant je vais travailler encore plus
Я работаю усерднее, чем он, и я твой родной сын.
Je bosse plus dur, moi, ton fils.
"Может, если бы ты работал немного усерднее..."
" Si vous aviez travaillé plus dur...
Каким будет следующий вызов нам, Тоби? который заставит нас идти дальше и работать усерднее?
Quel sera le prochain défi... qui nous fera aller plus loin?
Скажи им, чтобы копали усерднее.
Dis-leur de creuser plus dur.
В некотором смысле мы должны постараться работать немного усерднее.
Il faudra travailler plus dur à un moment donné.
"Чем усерднее ты ищешь, тем труднее найти но когда ты перестаешь это искать, оно само тебя находит."
Plus tu cherches une chose, moins tu risques de la trouver, mais si tu arrêtes de la chercher, c'est elle qui te trouvera.
Он верит : чем усерднее мы ищем желаемое, тем меньше вероятность это найти.
Il croit que plus on poursuit une quête, plus les probabilités d'échouer sont grandes.
Я уже говорил, чем усерднее ищешь, тем найти труднее.
Comme j'ai toujours dit, plus tu cherches et moins tu trouves. Arrête de la chercher, sois patient.
Да, да, усерднее заниматься в следующий раз.
Mieux réviser la prochaine fois.
Это просто слух, который мы пустили, чтобы кадеты усерднее занимались.
C'est une rumeur qu'on a lancée pour stimuler les élèves.
Работайте усерднее.
Travaillez plus dur.
Я буду тренироваться усерднее, чем любой твой ученик.
Je travaillerai plus que toutes celles que vous avez déjà entraînées.
Нужно, чтобы ты усерднее работал.
J'ai besoin que tu bosses un peu plus.
Пытайся усерднее.
Eh bien, essaye encore.
Они имею длинные усики, которые окутывают тебя, и чем усерднее ты пытаешься вырваться, тем быстрее попадаешь в их ловушку.
Elles ont de longues vrilles et s'en servent pour s'emparer de vous. Si vous essayez de fuir, vous ne faites qu'empirer la situation.
И они будут работать усерднее.
Ils travailleront plus fort.
Говорила мне, что в школе нужно учиться усерднее.
Tu disais que j'aurais dû travailler plus à l'école.
Он сказал, что ты старался найти ребёнка усерднее всех.
Il a dit que t'avais cherché plus que les autres pour trouver l'enfant.
Он просто должен работать усерднее, чем все остальные 5-звёздочные рекруты.
Quoi? On fait rien.
Я кормлю вас и ваши семьи, так что работайте, твари, усерднее!
Je vous permets de nourrir vos familles... alors travaillez sérieusement!
Ты должен молиться усерднее, если хочешь поправиться.
Tu dois prier plus fort si tu veux aller mieux.
Мы над этим работаем. - Работайте усерднее.
- Travaillez plus.
Буду усерднее работать.
Et plus de travail.
Маловероятно, что факт выдачи одному из сотруднику халата другого цвета может заставить остальных работать усерднее.
Une blouse différente ne peut pas les faire tous travailler plus.
Потому что я работаю усерднее, чем вы обе.
Parce que je travaille plus que vous deux!
А может, нам нужно работать над эти куда усерднее
Ou peut-être qu'il faut faire plus d'efforts.
Пожалуйста, усерднее.
- Super. Faites un petit effort.
Мы с тобой собираемся заниматься усерднее, чем когда-либо раньше, и выиграть завтра у городского колледжа.
- Comment ça? On va étudier comme on a jamais étudié - et les battre!
Я должна искать получше и работать ещё усерднее, чтобы открыть свой ресторан.
La vie est belle quand on est soi-même si on a un restaurant.
Смотри усерднее.
Regardes bien.
Здесь, чем усерднее ты работаешь, тем большего успеха добьешься.
Ici, plus vous travaillez, plus vous pouvez réussir.
Сейчас время работать! Усерднее и быстрее, чем когда-либо прежде!
Il est temps de travailler plus dur... et plus vite que jamais.
- Что ж, старайся усерднее.
- Ça suffit pas!
- Старайся усерднее?
Ça suffit pas?
Если бы только преподаватели физкультуры сказали мне для чего я тренируюсь, я занимался бы на порядок усерднее.
j'aurais essayé de faire plus de sport.
И я молилась усерднее.
J'ai prié plus fort.
И-извините. Мы будем усерднее стараться.
- Nous essaierons de faire mieux.
Так что всем придется работать усерднее, делать больше меньшими ресурсами.
Il reste beaucoup à faire, donc on va tous devoir travailler dur. - Faire plus.
О... тренироваться усерднее, поэтому ты сможеш остановить своё тело от развития, но это вредно.
Oh... T'entraîner plus dur, pour empêcher ton corps de se développer, ça ce n'est pas très sain.
Заставляет людей молиться усерднее.
Les gens prient.
Никто не работал усерднее, чем вы, чтобы обустроить это место.
Je vous contacterai par intercom.
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
Tu veux dire faire plus d'heures?
Ну, попытайтесь немного усерднее!
Eh bien, il faudrait être encore plus efficace!
Нам нужно работать усерднее.
On devrait travailler plus dur.
Ты всех раздражаешь, но не принимай это близко к сердцу. Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
Je ne sais pas si vous comprenez combien Artie doit travailler dur.