Успешная Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Потопили. Успешная атака.
Nous avons réussi.
У неё бурная жизнь, слишком успешная.
C'est le succès.
Успешная ликвидация такого человека должна произвести хорошее впечатление.
Une exécution réussie aura un effet certain.
Это просто самая важная, самая успешная, приносящая наибольшую пользу разработка в массовом образовании... с начала времен.
C'est certainement le programme le plus important en matière d'éducation des masses depuis la nuit des temps.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура.
Il réalise qu'une victoire contre le Danemark en 1864 aura le même effet que l'entrée en guerre de l'Italie contre la Crimée.
Для мужчины успешная карьера - самая важная вещь, все остальное не имеет смысла.
Pour un homme, la carrière c'est important le reste... ce n'est rien
Как вы все знаете, это уже 3-я успешная операция универсальных солдат.
Je vais répondre à vos questions. Ceci est la troisième mission réussie des Soldats Universels.
Красивая, успешная, умная женщина, которая меня любит. А я от всего этого отказался.
Une femme belle et intelligente est amoureuse de moi, et je gâche tout...
- O, нет, нет, нет. Синтия - успешная бизнеследи она взяла меня под свое крыло.
Cynthia est une femme d'affaires qui m'a prise sous son aile.
проведена первая успешная регенерация человеческих конечностей.
La toute première régénération de membres humains a été une réussite.
У тебя уже есть такая успешная карьера шлюхи.
Tu as déjà une grande carrière en tant que trainée...
И самая успешная попытка ограбления состоялась в 87-м, казино " "Цезарь" ".
La fois où un type a été le plus près de voler un casino de Las Vegas... c'était devant Caesar's, en 1987.
"Самая успешная в будущем." "Самый лучший смех."
"Faite pour le succès". "Si drôle".
Любовь, дети, дружба, спорт, природа, красота, успешная работа...
À plein de trucs : À l'amour, aux enfants à l'amitié, au sport, à la nature à la beauté de la nature, à la satisfaction du travail accompli.
Успешная программа.
La rançon du succès.
У него успешная зубоврачебная практика на Манхэттене.
Il a un bon cabinet de dentiste.
- Успешная?
- Connue?
Мириам Уотсон – очень успешная деловая женщина.
Miriam Watson est une femme d'affaires très prospère.
Как видишь - мы довольно успешная компания
Comme tu vois, nous sommes une société qui réussi plutôt bien.
Успешная практика и по вашим словам, вы.. "поимели сотни великолепных задниц по всему южному побережью"
Le travail marche bien, et selon vos propres dires, vous avez "baisé plusieurs centaines des plus beaux culs de South Beach".
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
Je me fiche de ce que les autres pensent de moi Parce que je suis une femme indépendante heureuse, qui a réussi, Et j'aime ça comme ça.
- Дерек. | - Сидни. Я успешная женщина.
- Derek, je suis une vraie femme.
Знаешь, очевидно, как здоровая и успешная женщина, которой за 30, я просто не заслуживаю ребенка.
Tu vois, apparemment, en tant que trentenaire, en bonne santé et qui a du succès je n'ai pas le droit d'avoir un bébé.
Вот почему ты успешная.
C'est ce qui te rend brillante.
Она суперклевая, и она такая успешная.
Elle est super canon, et elle a beaucoup de succès.
В наших руках самая успешная империя в истории!
Nous possédons l'empire le plus prospère de l'histoire.
Мы весьма успешная и высокодиверсифицированная компания и не удивительно, что объём и разнообразие юридических вопросов, с которыми нам приходится сталкиваться, невероятен.
Nous sommes une entreprise diversifiée et prospère, donc vous pouvez imaginer que la quantité et la variété de nos problèmes légaux sont... Impressionnantes.
"Образованная, успешная пара с тремя детьми усыновит еще одного ребенка, чтобы окружить его любовью и заботой."
"Couple éduqué et financièrement à l'aise, cherche enfant pour se joindre à notre famille de 5."
- Успешная попытка!
Atteint.
- Успешная попытка!
Atteint!
Речь больше не о том, кто самый или самая красивая, лучшая и успешная.
Il n'est plus seulement question d'être le meilleur, le plus beau ou le plus brillant.
Она - успешная деловая женщина, она прошла MBA, им чертовски нравится, что она пошла в вуз.
C'est une femme d'affaires brillante, elle a un MBA. Ça leur plaît qu'elle ait fait des études supérieures.
Почему такая успешная девушка как вы, разговаривает с таким головорезом как Гектор Рамирез?
Pourquoi une fille respectable comme elle était avec un voyou comme Hector Romerez?
Первая успешная трансплантация сердца... Была проведена 7 сентября, 1896 доктором Людвигом Реном.
La 1ère transplantation cardiaque réussie a été faite le 7 septembre 1896, par le Dr.
И ты знаешь, что я успешная, потому что ты видел мою квартиру и одежду.
Tu sais que je réussis dans la vie car tu as vu mon appartement.
Всё что мне надо услышать захочет ли невероятно успешная компания быть купленной.
Je veux juste savoir si votre entreprise en plein essor accepterait une offre de rachat.
Он не хотел, чтобы я была там, успешная, чтобы другие мужчины смотрели на меня и хотели меня. Это заставило чего чувствовать себя незащищённым.
Il ne voulait pas que je réussisse, que d'autres hommes me regardent et me désirent.
и успешная, и очень добрая.
Elle est très gentille.
Аристократка, одинокая, успешная, среднего возраста.
Célibataire, d'âge moyen et qui a du succès.
Успешная компания похожа на сложный механизм.
Une société bien gérée est comme une horloge.
Итак! Мы ликвидировали корабли противника, у нас на борту без потерь, проводится успешная спасательная операция экипажа "Кобаяши Мару".
On a éliminé tous les vaisseaux ennemis, personne n'a été blessé à bord, et le sauvetage de l'équipage du Kobayashi Maru est en cours.
В наши дни успешная карьера - залог довольной жизни.
Avec moi, tu vas pouvoir utiliser tes talents naturels.
Ты думаешь, что успешная карьера сделает тебя счастливой.
Tu penses qu'une carrière réussie va te rendre heureuse.
У него не только успешная адвокатская практика, он ещё и делает так много, чтобы помочь бедным детишкам.
Non seulement il se débrouille très bien avec la loi, mais en plus, il aide des enfants nécessiteux.
Эта встреча дает тебе шанс уесть их всех, показать какая ты успешная.
Les réunions sont faites pour coller ta réussite dans la figure des gens.
У Джо очень успешная работа, он постоянно знакомится с новыми людьми.
Écoutez, à cause de sa réussite professionnelle, il rencontre sans cesse du monde.
Счастливый брак, успешная карьера, а что за этим кроется, должно же быть немного грязи, может, он сменил пол.
Un bon mariage, une belle carrière, le tout recouvert de sadomasochisme avec des transsexuels.
Вот что значит успешная Черная Пятница.
C'est ce que j'appelle un vrai jour de soldes. Tu as réussi.
дадут совместный эффект, и нет причин, чтобы в этот момент не состоялась успешная сделка.
Mme Mazumdar?
И успешная.
Réussie.
У нас была успешная жизнь, верно?
On a été heureux tous les deux, non?