English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Устаешь

Устаешь Çeviri Fransızca

107 parallel translation
Ты думаешь о многих вещах, когда устаешь.
On pense n'importe quoi dans ces moments.
Но со временем устаешь цепляться, это становится утомительным, а главное, унизительным.
Tenez. C'est à ça que je me suis aperçu, là vous voyez? Si je vois?
Могу, но от такой работы устаешь.
Je sais. Mais travailler ça me fatigue.
- На прогулочных яхтах больше устаешь. - Почему?
En croisière, le boulot est plus dur.
Возникает момент, когда устаешь от всего.
Et puis, on finit par se lasser de tout le tremblement.
Когда устаешь, приходится, черт возьми, прозябать.
Quand on est fatigué, on a besoin de végéter.
- Ты просто становишься слишком нервным, когда устаешь.
Tu fais un caprice. Même pas.
Устаешь, Истребительница?
Tu fatigues, Tueuse?
Когда ты стареешь и устаешь...
mais quand on est vieux et fatigué...
- Ну что, устаешь?
Tu fatigues?
Ты вообще не устаешь изображать из себя роковую женщину?
Votre rôle de femme fatale ne vous lasse pas?
Иногда устаешь от полностью голых и хочется, чтоб тебя немного поддразнили.
La nudité totale m'ennuie, parfois. J'aime être un peu aguiché.
Устаешь?
Fatigant?
- Ты устаешь?
- Tu es fatigué?
Ты, должно быть, так устаешь.
Elle est à bout de force.
Когда ты от них устаешь, у нее больше ничего не остается.
Une fois qu'on s'en est lassé, elle a plus rien.
Если ты и правду так устаешь - ты должен спать как сурок.
Et si tu es si fatigué que tu le dis, tu dormiras mieux ce soir.
Как ты устаешь от нее.
Comme il est usant.
И наедине мы остаемся только в постели и ты всегда слишком устаешь... Эй!
On n'est seuls que dans la chambre et t'es trop crevé pour...
Под них легко танцевать, от этого не устаешь.
C'est positif, facile à danser et on s'en lasse pas.
Я рада, что ты больше не устаешь.
Contente de voir que tu n'es plus fatigué.
Ты никогда не устаешь тут сидеть, Куини?
Tu n'en as jamais assez de t'asseoir là, Queenie?
Бутылка была полной неделю назад, и вдруг сейчас ты устаешь так часто...
Le flacon était plein il y a une semaine, et mainteant tu sors toute la nuit et tu es fatiguée.
Не устаешь удивляться - чего только не придумают люди.
Leurs créations démentes nous étonnent toujours.
- Не устаешь мне напоминать.
- Tu le répètes tout le temps.
Ты никогда не устаешь. Ты всегда за работой.
" Tu es le mec infatigable, toujours au travail.
И ты не устаешь на уроках или...
Donc tu n'es plus fatigué à l'école...
- Ну, тогда ты наверное... ты, должно быть, очень устаешь.
- Alors tu dois être... très fatigué.
Сейчас ты с мамой и и ты все равно настолько устаешь, что засыпаешь в классе. В чем дело?
Là, tu es chez ta mère, et ta fatigue te fait t'endormir en classe.
Ты не устаешь меня поражать, Джетро.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu ne cesseras jamais de m'étonner, Jethro.
Ты так устаешь на работе в последнее время, что мне одному приходится вкалывать.
Tu es épuisée, du coup je fais tout ici.
В основном сильно устаешь и все болит.
Je suis content d'être rentré.
А потом ты так устаешь быть усталой, что начинаешь пить больше кофе, потом ребенок засыпает, а ты все равно не можешь заснуть. А прошлой ночью я проснулась... Я держала ребенка...
Et vous en avez tellement marre de vous sentir épuisée que vous buvez plus de café et le bébé s'endort mais vous ne pouvez plus dormir, et la nuit dernière, j'étais debout, le bébé dans les bras, je l'allaitais.
Ты все время устаешь. Твои руки и ноги отекли.
T'es tout le temps fatiguée, tes mains et tes pieds enflent.
И ты так устаешь, воздух такой разреженный, что говорить нельзя.
C'est crevant, l'air est si rare, on ne parle pas.
- Ты совсем не устаёшь? Ладно.
- Vous êtes infatigable.
Мама, ты всё ещё устаёшь?
Mama, tu es toujours fatiguée pendant le travail?
Ты ведь так устаёшь... Столько дел, а ты себя неважно чувствуешь.
Tu te fatigues tellement... ll y a tant à faire, et tu n'es pas bien.
Устаёшь от секса.
On se lasse du sexe.
Устаешь?
La fatigue?
И ты никогда не устаёшь?
Tu n'es jamais fatigué?
Но от этого тоже устаёшь.
Ca, c'est fatiguant aussi.
Знаешь, от детей иногда устаёшь.
- Les enfants c'est parfois crevant.
Полагаю, иногда в конце недели немного устаёшь...
Je,... vous savez... Je suppose que les fins de semaines... on est un peu fatigué...
Неужели ты не устаёшь слушать его целый день напролёт?
Je dois sortir maintenant. Ces restes suffiront pour ce soir?
Значит сейчас ты устаёшь, готовя кофе Я варю кофе, пеку сладости для Сары и разговариваю о банках Италии
Non, je fais le café, je prépare des gâteaux avec Sara et je bavarde avec le bureau d'études de la Banque d'Italie.
И часто ли ты устаёшь?
Tu es juste fatigué là ou toujours fatigué?
Ты не устаешь это говорить.
Dieu merci, je ne reste pas. T'arrêtes pas de dire ça.
Устаёшь бороться.
Fatigué de lutter.
И еще от нее очень устаешь.
Et ça peut me fatiguer.
не устаёшь.
Tu n'as jamais faim, et tu ne connais pas la fatigue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]