Устала Çeviri Fransızca
3,587 parallel translation
- Я устала.
- Je suis fatiguée.
Ты молодец. Знаю, ты устала, мы уже почти закончили.
Désolé, mais c'est bientôt fini.
Пап, я устала бегать и воровать.
Papa, j'en ai assez de fuir et de voler à l'étalage.
- Я устала. - Осталось совсем немного.
Ça ne saurait tarder.
О, Боже. Как я устала.
Je suis fatigué
- Нет, просто устала.
- Non, fatiguée
- Я так устала.
Je suis crevée.
Устала.
Fatiguée.
"Я устала постоянно быть крутой."
Vous en avez assez d'être dure.
Не устала от наматывания кругов?
Ne vous fatiguez-vous pas à faire des tours?
У меня все болит, а все вокруг на меня давят, и говорят, что делать, а я так устала, что не могу дойти даже до конца коридора.
J'ai mal partout, et tout le monde continue de m'aiguillonner et de me dire quoi faire, et je suis tellement fatiguée que je ne peux même pas le faire jusqu'à la fin de la salle.
Я очень устала.
Je deviens vraiment fatiguée.
Я устала.
Je suis fatiguée.
- Слушай, я так устала.
Je suis épuisée.
Я так устала, завтра к маме не поеду.
Je suis trop fatiguée, et n'irai pas voir maman demain.
Я уже устала от таких сюрпризов, так что я решила в это воскресенье принять вас как следует.
Je suis fatigué de jouer la surprise, Donc j'ai en effet decidé ce mercredi de vous recevoir dignement.
- Ты не устала, как заведённая, повторять это столько лет.
Tu n'en as pas marre de ressasser la même chose, depuis le temps?
- Я слишком устала, я не могу сейчас разговаривать.
Je suis trop fatiguée pour parler.
- Я устала.
Je suis fatiguée.
Знаешь, я стараюсь запоминать что-то, потому что я чувствую, что мне надо, будто это моя работа или что-то типа того. Понимаешь? То, как было раньше... и я устала вспоминать.
J'essaie de me souvenir, parce que j'ai l'impression que c'est mon devoir, ce que je dois faire, garder en mémoire nos débuts, mais je suis fatiguée d'avoir à me souvenir.
Если позволит Ваше Величество, леди Санса очень устала.
Si cela ne dérange Votre Grâce. Lady Sansa est très fatiguée.
Ты просто устала от папаш с их поучениями.
Je pense que tu en es juste fatiguée des pères. te disant quoi faire
- Не совсем. Я устала...
- Non, je suis fatiguée.
Я знаю, ты очень устала и хочешь спать, но я думаю, что ты могла бы нам помочь.
Je sais que tu es très fatiguée et que tu veux dormir, mais je pense que tu peux nous aider.
Я в порядке, просто устала немного.
Tu as eu un malaise, tout à l'heure?
Я устала.
Et moi, je suis fatiguée.
Я уже устала бороться за лучшее.
J'en ai marre de me battre.
Как же я устала.
Je suis trop crevée.
- Я так устала.
- Je suis si fatiguée!
Так, я устала.
Je suis épuisée.
Я устала ждать, Петир.
J'en ai assez d'attendre, Petyr.
Я устала ожидать его, поэтому я ушла.
J'en ai eu assez de l'attendre alors je suis partie.
Хотя, мне все равно.Я слишком устала, чтобы что-то выбирать.
Je m'en fiche. Je suis trop fatiguée pour prendre une décision.
Я и так устала.
Je suis un peu fatiguée
Я... тоже... я устойчивая, и я устала быть угнетенной.
Moi aussi, je suis résistant, et je suis fatigué d'être oppressé.
Я устала.
- Bien. Fatiguée.
Я устала от того, что каждый говорит мне, что я должна и не должна сделать, чтобы забыть о Калебе.
J'en ai marre que tout le monde dise quoi faire et surement pas d'oublier Caleb.
- Венсан, Я устала.
Vincent, je suis lasse.
Я устала отвечать на ваши вопросы и рассказывать о своей личной жизни.
Je suis fatiguee de repondre a vos questions et de temoigner de ma vie privee.
Алек, я устала.
Alec, je suis fatiguée?
Как я устала!
Je suis fatiguée!
Я так устала, что мои вкусовые рецепторы уснули.
Je suis tellement fatiguée, mes papilles sont endormies.
Я устала выбирать, на чьей я стороне.
J'en ai marre de prendre parti.
Что ж, я устала быть вашей игрушкой, и поэтому сейчас я общаюсь с другими людьми.
J'en ai marre de faire le yoyo, et je reste avec un groupe différent maintenant.
Нет. Я устала врать своей семье и друзьям.
Je suis fatiguée de mentir à mes amies et ma famille.
Я устала врать.
Je suis fatiguée de mentir.
Я устала думать.
Je suis si fatiguée de penser.
Черт, я так устала.
Je suis tellement fatiguée.
Я устала от этого!
- Sarah :
Я устала!
Je don apos ; t ont besoin de ce plus!
Устала, да? - Родственники.
Épuisant, pas vrai?