Установить Çeviri Fransızca
2,306 parallel translation
Теперь я должен установить изоляционный тент на заднем дворе для тебя.
- Mm. Maintenant je dois monter une tente d'isolement dans l'arrière-cour pour toi.
Когда он умер, мы пытались установить, у кого.
Quand il est mort, on a essayé de trouver le contact.
И поскольку нельзя установить его нахождение между 12 и половиной первого, когда он появился в доме, его следует подозревать.
Et il ne peut rien certifier sur le lieu où il était entre midi et 12h30, quand il est arrivé à la maison, il doit être un suspect.
Почему бы нам не установить такие в Хранилище?
Pourquoi est ce qu'on en aurait à l'Entrepôt?
Но мне нужно установить вашу личность.
Mais j'ai besoin de vous identifier.
Да вообще всё, что мы могли бы использовать, чтобы установить, находился ли кто-нибудь в приюте.
En gros, tout ce que nous pouvons utiliser pour déterminer si oui ou non quelqu'un est resté au refuge.
Дуэйн, нам нужно найти этих людей, установить их связи с Терезой.
Dwayne, nous devons trouver les gens là-dessus - trouver leur connexion avec Thérèse.
Помогите мне установить назогастральную трубку.
Aides-moi à sécuriser ce tube N.G.
Нужно установить еще одну дренажную трубку слева, на всякий случай.
Okay, on devrait poser un autre drain thoracique sur la gauche, Juste pour être surs.
Скажите мне, вам удалось хотя бы установить подобие мотива, причину, по которой кому-то захотелось её убить?
Dites-moi : vous avez au moins réussi à établir un mobile quelconque? Une raison pour laquelle quelqu'un aurait pu vouloir sa mort?
Серийный номер на этом мосте поможет нам установить личность.
Le numéro de série sur ce bridge nous fournira une identité.
Предполагается, что ты должна установить его для своего роста.
Tu dois le régler à ta taille.
Да. Я не мог установить больше.
Oh yeah, je-je ne pourrais pas supporter de la fixer plus haut.
Были случаи воровства проводки, так что меня попросили установить там датчики движения, и я получил сигнал.
Ben, ils ont des ennuis avec les voleurs de câbles, donc ils m'ont demandé de mettre des détecteurs de mouvement, et j'ai reçu un message.
Исправить, чтобы установить в мире справедливость Вы наверняка станете именно такой.
Sortez régler les torts du monde et vous finirez certainement avec.
Где он мог заплатить нашему мертвому парню чтобы установить туда мину-ловушку.
Où il pourrait avoir payé notre victime pour les piéger.
Что поможет установить личность напавшего, предположив, что его отпечатки есть в базе.
Qui rend l'identification de l'assaillant sans intérêt, en supposant que ses empreintes soient fichées.
Установить оцепление.
Installez un périmètre de sécurité.
Основываясь на входящем и выходящем отверстии у офицера Оокала, я могу установить, что его ранили с большего угла, определенно не с уровня земли.
En se basant sur les blessures d'entrée et de sortie de l'officier Ookala, je peux assurer qu'on lui a tiré dessus depuis un angle plus haut ; définitivement pas au niveau du sol.
Я могу установить кабель!
Je peux installer le câble!
Думаю, эта поездка могла бы быть хорошим шансом чтобы установить дружеские отношения.
Je pensais que ce voyage pouvait être une bonne opportunité pour vous deux de vous lier ou quoi.
Думаешь нужно установить его на "сверх красный"?
Tu penses que j'aurais du la classer en alerte "double rouge"?
Я пытаюсь установить личность этого подонка.
J'essaye de mettre un visage sur ce gars.
а я говорю Марии, что мы должны установить такую в нашей ванной, конечно будет тесно, поэтому я смотрел, как они это сделали и...
Je ne cesse de dire à Mary qu'on devrait en avoir pour notre salle de bain. Évidemment, ça veut dire moins d'espace. J'ai juste regardé comment ils ont fait, et...
Программа распознавания лиц позволила установить личность мужчины на видео.
La reconnaissance faciale nous a donné une identité de l'homme sur la vidéo.
Теперь, следующее, что нам надо сделать, это поехать к вам домой и установить перехват и слежение на ваш телефон, чтобы быть готовыми к их звонку.
Maintenant ce que nous devons faire c'est aller chez vous et mettre en place un piège, tracer votre ligne téléphonique et nous serons prêts pour leur appel.
- Да. Криминалисты обычно делают фотографии, чтобы установить местоположение места преступления.
CSRU prend des photos généralement pour donner la position de la scène de crime.
Ну, веришь или нет, но она пытается установить рабочие отношения между АСГС и полицией Нью-Йорка.
Crois-le ou non, elle essaie de construire une relation de travail entre l'ACLU et le NYPD.
Кстати говоря о личной жизни... Предлагаю установить основные правила.
En parlant de se mêler de ses propres affaires, parlons des règles de cohabitation.
Надо установить чья это кровь.
Trouvons un profile ADN sur le sang.
Потребовалось пять парней и три дня, чтобы установить эту систему.
Cela a pris trois jours à cinq gars à installer ce système
Я пытаюсь установить контакт с обществом всеми доступными способами.
J'essaye de connecter la communauté par tous les moyens que je peux.
Я помог Эбби установить третий дверной засов на дверь ее квартиры вчера.
J'ai aidé Abby à installer un troisième verrou sur la porte de son appartement hier soir.
Надо просто установить личности других парней.
Nous devons juste identifier les autre hommes.
Это мы и пытаемся установить.
C'est ce qu'on essaie de savoir.
Этот факт мне удалось установить 10 минут назад, когда я обнаружил орудие убийства в спальне над кабинетом.
Un fait que j'ai pu prouver il y a 10mns quand j'ai trouvé l'arme du crime dans la chambre au dessus du bureau
Я пытаюсь установить, кто на острове недавно вступал с ним в контакт.
J'essaie d'établir qui a eu un contact avec lui sur l'île, récemment.
- И вы должны установить ТВ в кухне, желательно, с каналом Опры Уинфри.
- Et vous devez installer une télé dans la cuisine, de préférence avec le réseau d'Oprah Winfrey.
Знаешь, еще я думал... ну, если ты не против, я бы хотел установить распорядок, когда я буду отводить детей в школу.
Je me disais aussi... Enfin, si ça te va... j'aimerais mettre en place un planning pour emmener les enfants à l'école, maintenant que je connais la danse d'au revoir.
Да ладно, мне нужен психолог, чтобы это установить?
Franchement, j'ai besoin d'un psychologue pour ça?
Я пытаюсь установить причину смерти.
J'essaie de trouver la cause de la mort.
Но штат все еще должен установить, насколько Адриан эмоционально стабилен, чтобы считаться надежным свидетелем.
L'état a besoin de savoir si Adrian est assez stable mentalement pour être considéré comme un témoin crédible.
Появилась возможность установить контакт.
On peut demander un contact.
Мы должны установить, что связано с Дэнни, а что - нет.
Il faut trier ce qui est lié à Danny et ce qui ne l'est pas.
Люди хотят установить с вами связь, не похоже, что бы вы действительно были связаны с ними.
Les gens veulent être en mesure de se sentir proche de vous, pas que vous donniez l'impression d'être vraiment proche d'eux.
Мы здесь, чтобы установить его личность.
Notre travail est de déterminer son identité.
Серийный номер этого импланта поможет нам установить личность нашей жертвы.
Le numéro de série sur cet implant devrait nous donner l'identité de notre victime.
Пора установить суррогатство как искусство врачевания, коим и является.
Il est temps d'établir l'Assistance comme art de la guérison, ce que c'est.
Тебе нужно установить границы со своей мамой.
Tu dois établir des limites avec ta mère. Je sais.
И мне подумалось, что нет никакой причины, почему мы не можем установить колпачек прямо здесь, дома.
Aussi me semble-t-il qu'il n'y a aucune raison pour ne pas faire le capping ici-même, à la maison.
Вице-президент здесь, чтобы подписать торговое соглашение и установить важнейшие дружественные связи между 2 великими нациями.
Va-t-elle s'excuser? Elle est ici...