English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Усыновление

Усыновление Çeviri Fransızca

408 parallel translation
Для нас, усыновление это... очень серьезное дело.
Pour nous, l'adoption c'est... Une question particulièrement sérieuse.
Усыновление, брак, а теперь еще заявился со своими головорезами!
L'adoption, le mariage, puis l'arrivee en force!
Я думаю усыновление, это выход.
L'adoption est sans doute la solution.
- Это было не настоящее усыновление.
- Il y en a eu une. - No, signore. - Ce n'était pas une vraie adoption.
В любом случае, я смогу датировать усыновление лишь задним числом, пятью годами раньше, 1938 годом.
De toute facon je dois dater le contrat d'adoption au moins cinq ans en ariere, en 1938.
Усыновление?
En adoptant?
Я имею в виду усыновление ребенка.
L'adoption d'un enfant.
Место рождения, Первоначальное усыновление.
Lieu de naissance première adoption...
Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
Je veux vous parler de l'adoption des enfants. Beaucoup ont perdu leurs parents et ont besoin d'un foyer.
Если они хотят оформить усыновление, им также необходимо связаться с ассоциацией, которая примет к сведению их просьбу и оформит всю документацию.
de prendre contact au plus tôt avec nous. Nous vous remercions pour vos dons.
Так что, вероятно, усыновление ведет к серийным убийствам.
Apparemment, l'adoption mène aux meurtres en série.
Обстоятельства, сопровождавшие усыновление мальчика восемь лет назад.
Les circonstances dans lesquelles ce petit a été adopté, il y a huit ans.
Аманда провернула все усыновление.
C'est Amanda qui l'a adopté.
Я смутно припоминаю усыновление, потому что дружу с Амандой.
Je me rappelle vaguement l'adoption. Parce que nous nous entendions bien avec Amanda.
У меня был ребенок, Ленни, и я отдала его на усыновление.
J'avais un enfant, Lenny. et je l'ai fait adopter.
Нашу заявку на усыновление отклонили.
Notre dossier d'adoption a été refusé.
Понимаешь, усыновление это...
Casey, tu sais cette adoption est...
А мог оказаться чек с вашей зарплатой, лекарства или документы на усыновление.
Mais si ç avait été plus important? Votre paye, des framboises fraîches, des papiers d'adoption?
Геи в армии, однополые браки, усыновление геями, дело Брауна
Pour les homos dans l'armée... Le mariage, l'adoption...
Отдадут на усыновление, пока мама...
Dans une famille adoptive et maman...
Мы с твоим отцом решили, что для твоего ребёнка лучше всего будет отдать его на усыновление.
Ton père et moi, nous pensons que la meileure chose pour l'enfant est de le faire adopter.
Итак, как проходило усыновление Кларка?
Comment s'est passée l'adoption?
Ну, наверное, как обычное усыновление.
C'était une adoption comme toutes les autres, je pense.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Ton adoption a été organisée par la Fondation Metropolis... mais cette fondation n'a duré que six mois... et ton adoption est la seule qu'elle a traitée.
Усыновление.
Adoption.
Усыновление?
Adoption?
Бывает международное усыновление, опека.
Adoption d'enfant étranger, adoption aux USA...
Усыновление Оуэна - это лучшее, что с нами случалось.
Adopter Owen a changé notre vie.
Если мы ей не понравимся, она может запретить нам усыновление по всему штату.
Et tout doit être parfait car si la moindre chose lui déplaît, on va être interdits d'adoption dans tout l'état.
Усыновление.
Aaaadoption!
Первым делом отдайте двух других детей на усыновление отдельно и как можно дальше!
Première chose à faire : faire adopter les deux autres gamins séparément à l'autre bout de la terre.
Итак, здесь предварительные формы, чтобы начать процесс усыновление.
Voici les documents pour une adoption simple.
Мне нужно. Усыновление делает нас такими же...
- L'avoir adopté ne change...
Слушайте, если мы с Томасом не сойдёмся вновь, я отдам этого ребёнка на усыновление.
Si je ne me réconcilie pas avec Thomas, je ferai adopter cet enfant.
Усыновление успешно конкурирует с традиционным методом.
Le marché privé de l'adoption est très dur.
Первая пара отменила объявление, потому что обдумывают усыновление ребёнка?
Tarderaient-ils à l'annoncer parce qu'ils envisagent d'adopter?
Это означает, каждый должен иметь право на усыновление.
Nous sommes tous égaux en droit face à l'adoption.
"Си Джей Крегг рекламирует своё право на усыновление."
"C.J. Cregg nous vend son droit à l'adoption."
Неужели ты отдал его на усыновление или еще что-то учудил?
Ne me dis pas que tu l'as fait adopter ou une bêtise de ce genre.
Да, но как ты достанешь эту информацию, если усыновление анонимное?
Comment faîtes-vous avec les dossiers sous scellés?
Есть люди, которые заплатят за усыновление.
- Si vous vous sentez pas capables, des gens paient pour adopter.
... сколько платят люди за усыновление?
Non, d'une cabine.
С людьми, которые передадут его на усыновление.
Il va être adopté. - Mais il est où?
А она ведь хотела отдать его, знаешь... на усыновление.
Elle allait l'abandonner, tu sais. Pour qu'il soit adopté.
Когда она снова объявляется, то просит у меня денег, говорит, что отдала тебя на усыновление.
A ce moment là, elle me demande de l'argent, et me dit qu'elle t'a fait adopter.
Я собиралась отдать его. На усыновление.
J'allais le donner pour l'adoption.
Увидим, как скоро они попытаются запретить усыновление третьим лицом.
Combien de temps avant qu'ils retirent l'adoption par le conjoint?
Про усыновление слышали?
Et l'adoption?
Усыновление.
L'adoption.
Я пробовала усыновление.
J'ai essayé d'adopter.
Анонимное усыновление защищает их.
Une adoption fermée les protègent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]