Утра Çeviri Fransızca
7,477 parallel translation
Ты с утра ускользнула из дома даже не поздоровавшись.
Tu es partie ce matin sans même dire bonjour.
Сейчас 10 утра. Ага. Заместитель шефа Ванч здесь, чтобы поговорить с вами.
Je vais me donner à fond et me concentrer seulement sur la victoire, et ne pas regarder si Sophia m'a répondu ou non.
Ладно? Судья, сейчас 9.15 утра.
Juge, il est 9h15.
Я храню свои утра для кое-чего особенного.
Je garde mes matins pour quelqu'un de spécial.
Сейчас 9 утра, воскресенье.
Il est 9h00, et on est dimanche.
Сейчас 8.30 утра. Прекрати жевать эти сырные шарики.
Il est 8h30 du matin, Arrête de manger des Curly.
Мне нужно проснуться в три утра, чтобы играть на европейском рынке, так что, если никто из вас не знает как стабилизировать норвежскую крону, тогда...
Je dois me réveiller à 3 : 00 du matin avec les marchés européens, donc à part si l'un d'entre vous sait comment stabiliser la couronne norvégienne, alors...
- Нет, думаю заняться этим с утра пораньше.
- Non. Je vais attendre la fraicheur du matin
Уже 4 утра, а тебе надо спасть за двоих.
Il est 4h00, tu dois dormir pour deux.
Что-то ты злая с утра.
Tu es dur le matin.
Я не знал что это видео существует до сегодняшнего утра.
Je ne savais pas que cette vidéo existait jusqu'à ce matin.
Сейчас только 8 утра!
Il est 8h du matin!
Наш кабинет подготовит заявление к 11 утра.
Mon bureau fera une déclaration d'ici 11h.
Мы болтали до самого утра. Обо всём, что только можно.
On taillait le bout de gras jusqu'à l'aube.
Я просыпался в пять утра и ждал у его двери, и умолял взять меня на тренировку.
J'avais l'habitude de me lever à 5h et de l'attendre devant sa porte, pour le supplier de m'emmener s'entraîner avec lui.
Пришёл в 8 часов утра,
Pointé à 8h.
Пришёл в 8 часов утра, вышел через входную дверь.
Pointé à 8 heure du matin. Sortir par derrière.
Итак, давайте займемся этим с самого утра завтра.
Nous devrons reprendre à la 1ère heure demain matin.
Тысячи семей гибнут с утра до ночи.
Une centaine de famille tuées au milieu de la nuit.
Следующий завтра в 11 : 15 утра.
Le prochain est demain matin, à 11h15.
Прямо с утра, штурмбанфюрер.
Exactement, Commandant.
Сейчас 7 часов утра.
Il est 7h du matin.
Зашифрованные сообщения от анонимной учетной записи, в которых пишется : "Роско согласился встретиться в банке. 11 утра, завтра, Кент Авеню и север 9-й улицы".
Un échange mystérieux avec un compte anonyme, ça dit : "Roscoe a accepté la rencontre dans la boîte à 11 h, demain, à l'angle de l'avenue Kent et de la neuvième rue nord."
Богач, шутник, да ещё и в костюме в девять утра?
Riche, drôle, et en costume à 9 heures du matin?
Я хочу, чтобы завтра с самого утра ты собрал комитет начальников штабов.
Nous devons réunir les membres de l'état-major dès demain matin.
Мне нужно, чтобы ты собрал комитет завтра с самого утра.
J'ai besoin que tu réunisses les chefs communs La première chose du matin.
В 8 утра запланирован тревожный сигнал, будильник, чтобы никто не проспал прибытие к докам.
J'ai programmé un réveil à huit heures du matin pour être sûr que l'équipe soit prête quand on arrivera à la station.
- Возможно, до утра.
Probablement jusqu'à demain matin.
До этого утра, небольшая часть меня всё ещё верила, что я снова буду капитаном в 9-9.
Jusqu'à ce matin, une petite partie de moi croyait encore que j'étais le Capitaine du 99.
И вот в 10 утра в тот день, это была...
Et à 10 h du matin, ce jour là c'était un...
Итак, выходим в девять утра, так что полегче с мини-баром сегодня вечером.
Ok, nous allons commencer à 09 heures, alors allez facile avec minibar ce soir.
Извини, разве твоя работа состоит в том, чтобы спорить с клиентами, таким образом оттягивая момент, когда они получат свой неотразимый, мускатный, сладкий экстрагорячий, без пенки, острый тыквенный латте, о котором я мечтаю с самого утра?
Navrée, mais ton boulot consiste à débattre avec tes clients, repoussant le moment où ils recevront l'irrésistible doux latté à la citrouille épicée très chaud sans mousse dont ils ont rêvé toute la journée?
Думаю, сейчас где-то четыре утра.
Il doit être 4 h du mat'.
Сейчас десять утра!
Il est 10 h du matin.
И что же ты делаешь, если не можешь дождаться следующего утра, чтобы их съесть?
J'ai entendu dire qu'une goutte suffit à tuer un homme sur le coup. Vaut mieux tout mettre d'un coup, juste pour être sûr.
И тебе доброго утра.
Bonjour à toi aussi.
И он выходит первым, завтра с утра.
Il fait partie des premiers à partir, demain à la première heure.
Он продолжил заниматься своим баром, просыпаясь в 5 утра, пока не ушел на пенсию.
Et bien le type a gardé son bar, et a continué à se lever à cinq heures du matin jusqu'à sa retraite.
Повозка отправляется в Севилью в середине утра, говорят, что в ней задержанные вчера вечером.
Un fourgon part pour Séville en milieu de matinée, il paraît qu'il emmène tous ceux qu'ils ont emprisonné hier soir.
Обязательное собрание в 7 утра?
Une réunion à 7h du matin?
ты уже пьешь в восемь часов утра?
Tu bois déjà à 8 heures du matin?
Звонок прошел через вышку прямо рядом с вашей квартирой в 9 : 35 утра.
L'appel est passé par une tour juste a coté de votre immeuble a 9h35.
- Слишком много выстрелов для 7 утра. - Ладно, я только сохранюсь.
- Laisse-moi sauvegarder.
Поиграть в видеоигры в 3.30 утра, к которым ты вообще раньше никогда не проявляла интереса?
En jouant à un jeu vidéo auquel tune t's jamais intéressée à 3h30 du matin?
Мы пересекли экватор первой половины утра в первый день лагеря Файрвуд.
Il est bientôt midi en ce premier jour à la colo Firewood.
- Начиная с сегодняшнего утра.
- Tout comme ce matin.
Да... с утра никак не войду в ритм.
Ma... matinée a démarré lentement.
Если что ты не хочешь снова заняться тем, что делал, пока я тебя не нанял, ты будешь здесь в 9 утра.
A moins que tu veuilles retourner à peu importe ce que tu faisais avant que je t'embauche, tu seras ici à 9h le matin.
Слушание во вторник в 9 утра.
On a une audience mardi matin, à 9h.
Ты вернулась домой в 4 часа утра и у тебя еще есть силы готовиться к серпантинной баталии.
Tu rentres après 4h du matin et tu as encore le temps de prendre le Laffy String.
С утра мне ни слова не сказала.
Elle ne m'a pas adressé la parole depuis ce matin.