Ухмылка Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
Que dois-je augurer de ce sourire de cheval à la gueule béante?
Утебя будет эта большая ухмылка на лице.
Tu vas encore avoir ton sourire béat.
Ухмылка становится единственным, что у тебя есть.
Ca vous va très bien.
У этой вон какая ухмылка.
Elle fait une grimace. Elle me ressemble pas.
Неделями ничего не чувствуешь, а потом появляется ухмылка, такая.
D'abord, tu sens plus rien et puis tu as un sourire comme ça.
Услышишь смертный приговор, ухмылка сойдёт быстро.
Tu vas vite perdre ton sourire dans le Couloir de la Mort.
- Ухмылка?
- Un sourire?
Низкие брови, обезьяний лоб, идиотская ухмылка.
Regarde la tronche qu'il a.
Перевод в место, где каждое утро тебе будут втыкать иглу в задницу отчего на твоём лице образуется тупая ухмылка, которая останется до конца твоих дней на Земле.
un endroit où on vous plantera une piqûre par jour dans le cul qui risque de vous transformer en légume pour le restant de vos jours sur Terre.
Я считаю, что когда твой начальник стреляет в труп, подобающая реакция на это - никак не идиотская ухмылка.
Je pense que quand on voit son patron abattre quelqu'un, on ne sourit pas.
- Сытая ухмылка.
Un sourire de merde.
Тогда к чему эта ухмылка?
- Alors, c'est quoi, ce petit sourire?
Интересно, что в тебе хуже : ухмылка или ужасная рубашка?
Où est le pire, l'air narquois ou l'atroce chemise?
Эй, где твоя самоуверенная ухмылка, Дин?
Oh, où est ce sourire suffisant, Dean?
- Привет. Я надеюсь, что эта ухмылка значит, что день в офисе прошел хорошо.
J'espère que ce sourire signifie que tu as passé une bonne journée au boulot.
Ухмылка.
Ce petit sourire.
Эй, откуда взялась эта глупая ухмылка?
C'est quoi, ce sourire niais?
И эта ухмылка.
Et le petit sourire satisfait.
Ухмылка?
Je souris comme ça?
У Квинн эта ее сучья ухмылка королевы, а у Финна бывает такой пустой детский взгляд только когда он чувствует себя виноватым.
Quinn porte son petit sourire de reine salope, et Finn porte ce regard enfantin lorsqu'il se sent couple a propos de quelque chose.
И что за ухмылка на лице?
Pourquoi souriez-vous?
А у него ухмылка.
Il a le rictus.
А ухмылка к чему?
- C'est quoi, ce sourire en coin?
Где твоя комическая ухмылка?
Où sont vos plaisanteries?
Твоя ухмылка долго не продержится, Регина.
Cet air suffisant ne durera pas, Regina.
Я пришла на Игру Свиданий, и у Сары была такая ухмылка и она с Лорен, и они смотрят на меня
Quand je suis arrivée au jeu du rencard, Sara avait ce petit sourire satisfait, et elle est avec Lauren, et elles étaient en train de me regarder.
Это была дерзкая, презрительная ухмылка.
C'était du mépris, de la haine.
Эта ухмылка, ключи.
Oh ce sourire, les clefs.
Это была улыбка или ухмылка?
C'est un sourire sympa ou un sourire narquois?
Это самодовольная ухмылка, которую я собираюсь пропустить посте того как мы переведем наши деньги, и я оставлю тебя навсегда.
C'est ce sourire béat qui me manquera le moins lorsque nous aurons converti notre argent, et que je t'aurai quitté pour de bon.
Это не самодовольная ухмылка, он красавец.
Ce n'est pas un sourire satisfait, il est juste très beau.
Что за тупая ухмылка, Лайл?
Pourquoi ce sourire idiot, Lyle?
Ухмылка.
Ricanement.
Ухмылка...
Ricanement...
Или ухмылка?
Ou un sourire narquois?
Что за ухмылка, приятель?
Pourquoi tu souris, mon pote?
Что за ухмылка, Бад?
Pourquoi tu souris, Bud?
У тебя странная ухмылка.
Tu as un petit sourire bizarre.
Это гаденькая ухмылка?
C'est un sourire vicieux?
У того новорожденного была та же... дерзкая ухмылка, что есть у Буна.
Le bébé avait le même... petit sourire prétentieux que Boone.
Соблазнительная ухмылка — просто здорово.
un sourire'viens par-là " serait parfait.
- И вот сейчас у него на морде опять эта ухмылка.
Et là, il va afficher son sourire débile.
Это были не отношения, а всего лишь грязная ухмылка на танцах.
Dwayne Reed. C'est drôle, il y a une épicerie du même nom à New York.
Не ухмылка.
- Rien.
- ( ухмылка )
Bon Dieu, Runkle!
- ( продолжает рыдать ) - ( ухмылка ) Мне нужен кокаин!
Il me faut de la coke.
Высокомерная ухмылка?
Sa permanente indécrottable?
Ухмылка?
Rictus?