Учёбе Çeviri Fransızca
379 parallel translation
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
Je prenais même des cours particuliers pour être sûr de réussir mes examens.
Все очень старательны в учёбе.
Tous sont consciencieux dans leurs études.
- Нет, только об учёбе.
- Non, juste aux études.
В первую очередь вы должны посвятить себя учёбе.
Vous devez faire vos devoirs d'abord.
Надо было приступить к учёбе с первого дня.
Vous auriez dû potasser ce bouquin dès le premier jour.
Ты только что поставил крест на своей учёбе, Нуанда.
Tu viens de te faire exclure définitivement, Nuwanda.
А ты в учёбе далеко продвинулся? До самого конца.
- Jusqu'où es-tu allé dans tes études?
В учёбе немного отстала, но я нагоню.
A l'école, j'ai un peu reculé, mais je vais me ratrapper.
Удачи и успехов в учёбе!
Assure toi que tu étudies bien!
Когда у Шизуку будет своя комната, она больше сможет сосредоточиться на учёбе. В последнее время, она очень странно себя ведёт.
Tu auras plus de place et Shizuku pourra mieux se concentrer sur ses études.
Музыка мешает моей учёбе?
Quoi? La musique m'empêche d'étudier?
Я собираюсь вернуться к учёбе, и получить диплом.
Je vais passer un diplôme.
Начните уделять больше внимания его учёбе.
Commencez par vous occuper de ses devoirs.
Забудь об учёбе. Покер.
Ses études, du poker.
Если бы столько усилий вы прикладывали к учёбе.
Si vous mettiez autant d'énergie dans vos études!
Об учёбе в нашей школе.
De tous les bons moments Que nous avons vécus ensemble
Я спрошу тебя : "Как ты собираешься помогать Люси в учёбе?"
Je vous poserai cette question... "Comment ferez vous pour aider Lucy avec ses devoirs?"
- Что? - На учёбе!
Quoi?
Наверное, "на учёбе"?
C'est sûrement la "fac".
В нём есть довольно гнусные картинки, это помогает ей концентрироваться на учёбе.
Il y a quelques images bien dégoûtantes. Et ça l'aide à se focaliser sur ses devoirs.
Как ее успехи в учебе?
Comment vont ses études?
Желаю вам хороших каникул, но не забывайте об учебе.
Passez de bonnes vacances, mais n'oubliez pas de travailler.
То, что я говорил о себе, помните? О моей учебе... Это правда.
Les choses que je vous ai dites sur moi... elles sont vraies.
Накам Нардоше и Жоржо Лабруш получают свидетельство об окончании средней школы за успехи в учебе.
Nakam Nardoche, et Georgeo Labrouche sont admis définitivement au certificat d'études primaires par ordre de mérite.
Он парализован. Но после года в больнице он вернулся к учебе, получил степень магистра и теперь смотрит в будущее.
Il est paraplégique, mais après un an d'hôpital, il vient d'obtenir sa maîtrise et pense à l'avenir.
А какой смысл в учебе? Для меня никакого сейчас.
Et quel est le sens d'étudier?
Уэсли, если ты встретишь кого-нибудь, чьи инициалы тебе захочется вырезать на том вязе, не давай этому увлечению помешать твоей учебе.
Wesley, si vous faites une rencontre, dont vous voudriez graver les initiales sur cet arbre, ne la laissez pas perturber vos études.
Я посвящал учебе каждый день, каждый час своей жизни.
J'ai étudié sans relâche, tous les jours, pendant des heures.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Il m'a dit qu'il y avait écrit ses pensées les plus profondes, ses efforts pour être le meilleur de sa classe, son rêve de faire carrière à Starfleet, sa peur constante de l'échec.
Просим учителей прибыть на школьный плац для оценки успехов в учебе.
"Les professeurs sont priés" "de se présenter dans la cour carrée" "pour l'exposition scientifique".
Мои солдаты нуждаются в учебе и занятиях, а мои офицеры всегда нуждаются в обществе.
Mes soldats ont un grand besoin d'entraînement et mes officiers un grand besoin de vie en société.
Ты обогнал меня в учебе и ты самый веселый парень в школе.
"Heckles, sacré pitre! T'es le plus marrant du bahut."
"мешающих ему сконцентрировать мысли на своей учебе."
"ce qui l'empêcha de se concentrer sur ses études."
У меня к учебе нет способностей.
C'est pas officiel, mais paraît que je suis pas malin.
куда-то сегодня. Она оставила мне номер пейджера, на случай, если я тебе понадоблюсь.. ... для, ммм, помощи в учебе... срочно.
Elle m'a donné son numéro de bip au cas où tu aurais besoin de moi pour t'aider à faire tes devoirs.
Думаете, они думают об учебе?
Vous croyez qu'ils pensent à étudier?
Так ты делала и в жизни и в учебе.
Dans la vie, aussi bien que dans tes études.
О погоде, об учебе, неважно о чем.
N'importe quoi. Le temps qu'il fait, les devoirs
Ты думаешь, я могу подтянуть тебя в учебе?
Quoi? Tu veux des cours de soutien?
Достижения в учебе - это еще не все.
La réussite scolaire n'est pas tout.
Успехи в учебе - лишь одна из тысячи способностей.
Être doué pour les études, n'est qu'un talent parmi tant d'autres.
Вынужден заметить, в последнее время ты не особо усердствуешь в учебе.
Vos résultats ont baissé dernièrement.
Но это мешало моей учебе.
Mais ça nuisait à mes études.
Разговоры об учебе вгоняют меня в сон.
Rien que de parler de bosser, ça me donne envie de dormir.
В своей учебе, занятиях атлетикой, в своих отношениях - иди к любви. - Спасибо.
Dans tes études, dans le sport, tes relations, va toujours vers l'amour.
Это значит, что ПО может использоваться в бизнесе, так же, как и в учебе.
Ça signifie que le logiciel doit pouvoir être utilisable au travail comme à l'école.
Я получаю национальную стипендию... за отличные успехи в учебе... и я хочу быть писателем.
Voilà, je suis un élève distingué au Concours Général... avec mention très bien... et j'aimerais devenir écrivain.
У дачи в учебе. Заходи в гости!
Viens nous voir de temps en temps.
Я знаю, что в прошлом году тебе разрешили не учиться, а лишь сдать экзамены. А теперь Пнина хочет, чтобы ты вернулся к учебе, верно?
Je comprends que l'an passé, on t'avait autorisé á ne passer que les examens et maintenant Pnina exige de toi une présence régulière.
Прежде чем приступать к учебе, он должен пройти курс психотерапии.
L'enfant a besoin d'un traitement psychologique.
Введение формы снижает травлю и классовую дискриминацию и помогает сфокусироваться на учебе.
Ça atténue les brimades... et les différences sociales. Et ça rend studieux.