Учёбу Çeviri Fransızca
647 parallel translation
Он играл на пианино в ночных клубах, чтобы оплатить учёбу.
Il était pianiste de bar pour payer ses études.
Кто, как ты думаешь, оплачивает дорогую учёбу в колледже? И вот так ты мне отплатил?
Je vous paie un prix exorbitant pour vos cours... et c'est ainsi que vous me remerciez?
Через две недели заканчиваешь учёбу?
Vous allez être promus sous peu?
Моя жена вернулась к работе медсестры, чтобы платить за учёбу.
Ma femme a dû retourner travailler pour ça.
Ачун, если хочешь продолжать учёбу, учись сам.
A-Tchong, si tu veux vraiment aller à l'université, tu le pourras toujours après.
Пока другие веселились, он каждую свободную минуту тратил на учёбу.
Il profitait de ses moments libres pour étudier, pendant que les autres s'amusaient.
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
Ça a dû te prendre beaucoup de temps. Si tu avais étudié un peu plus l'histoire, ça n'aurait pas été mieux?
Прекрати. Оплати лучше кредит за учёбу.
Arrête, rembourse ton prêt étudiant.
Останься с мистером Мияги и начинай учёбу в колледже.
Tu restes avec M. Miyagi et tu commences tes cours.
Амир, Хоссейн и Хусханг окончили учёбу больше года назад. Разве они нашли работу? Амир работал шесть месяцев.
Amir, Hossein et Hushang sont diplômés depuis plus d'un an et seul Amir a eu du travail pendant 6 mois.
Больше времени на чтение и учёбу.
J'étais souvent seul. J'avais ainsi plus de temps pour lire et étudier.
Итак, юноша, ты продолжишь учёбу в одной славной Лондонской фирме.
- Oui, maître. Vous allez faire votre apprentissage dans une société renommée de Londres.
На учёбу?
Pour étudier?
И пока дети играют в пиратов... мамочки и папочки проматывают деньги их чад на учёбу... за карточными столами.
Pendant que les gamins jouent aux pirates, les parents perdent l'argent de la maison et des études dans les machines à sous.
Я не был бы более счастлив, если бы ты получила их за учёбу.
Autant que si tu avais obtenu de vraies bonnes notes.
Ему нужны деньги, чтобы заплатить за учебу.
Il a besoin d'argent et va venir en chercher.
Она хотела, чтобы ты спокойно закончил учебу.
Que tu finisses d'étudier sans t'inquiéter.
Он не собрал денег на учебу Гарри, не говоря обо мне, но он помог некоторым выбраться из трущоб.
Il n'a pas assez économisé pour les études de Harry, mais il a aidé les gens à sortir de vos taudis. Quel mal y a-t-il à cela?
Ведь еще не поздно отменить ваш отъезд на учебу.
Il n'est pas trop tard pour annuler l'inscription.
Я ездил на учебу в бостонский университет в прошлом году.
Je suis allé à une réunion d'anciens élèves l'an dernier.
Я тут живу на стипендию. В прошлом году я победил на одном конкурсе, и они дали мне грант на учебу.
Mon séjour ici est payé par une bourse d'études.
Ты обязан мне за свою учебу! Забыл об этом?
Ton apprentissage, à qui le dois-tu?
Если бы он продолжил учебу...
J'en suis reparti à 1h du mat.
Я хотел бы чтобы ты продолжил учебу
J'aurais aimé que vous restiez pour finir votre diplôme.
Денег, которые мои, Которые я потратил на твою учебу.
C'est pourtant mon argent qui a payé tes études.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Je savais que si je continuais ma carrière universitaire... je pourrais compter sur le chèque que tu m'envoyais tous les mois.
Я готов оплачивать твою учебу, несмотря ни на что.
Je me débrouillerai pour payer tes études.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Je ressens ça depuis que j'ai passé ma licence. Je suis agressif malgré moi.
- Ты не записан на учебу.
Tu t'es inscrit?
Илэйн Робинсон бросила учебу.
Elaine Robinson est partie.
Почему я бросил университет? Сейчас был бы уже кем-то. Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- Je pourrais être quelqu'un maintenant.
Но я бросил учебу. Они этого не знают.
- Là-bas, je suis un échec scolaire.
Она решила прервать учебу. Да...
Elle arrête ses études.
- Я не вернусь вообще на учебу.
Je ne reprendrai pas mes études.
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Quand je suis passé par l'école, on vous jetait dans la flotte pour briquer les ponts.
В какой-нибудь маленький университет, когда ты закончишь свою учебу.
Un petit campus, quand tu auras terminé ton diplôme.
Если ты не скрываешь мою учебу от Бога, то почему скрываешь от соседей?
Dieu sait que j'étudie, mais tu le caches aux voisins?
Ты уже почти закончил учёбу.
Alors tu seras bientôt diplômé.
Отправляйся на учебу.
- Va au lycée.
Да знаю. Но времени на учебу у меня не остается.
Je n'ai plus de temps pour réviser.
Он не мог больше писать, не мог продолжать учебу.
Il n'arrivait plus à écrire. Il n'arrivait pas à suivre la classe.
— чЄт на учебу в коледже. я хотел предложить тебе то же самое. — лушай... ќ том, почему € не по € вилс € в тот вечер. я просто...
Economise pour tes études. J'allais le dire... Tu sais... quand je suis pas venu l'autre soir?
Хотелось бы за это получить кредит на учебу. Господи!
On devrait nous donner nos examens pour ça!
Либо вы отправляете его на учебу, либо будет судебное разбирательство.
Vous mettez votre homme à niveau ou nous vous poursuivons en justice.
А я понял что в колледже ценят усердную учебу и упорную работу.
J'ai appris que ce qui compte à la fac, c'est de travailler dur.
Ты готов приступить к учебу и делать все, как я тебе скажу?
Maintenant, tu es prêt à t'y mettre et à faire ce que je dis?
На учёбу в Галлодетский университет в Вашингтоне на один семестр.
Je vais à la "Gallaudet School" à Washington.
Да, и он подарил мне золотую ручку когда я закончил учебу.
Et il m'avait offert un stylo en or pour mon diplôme.
Мои связи сосредоточились на баре, где я зарабатывал себе на учебу.
Les miennes venaient des bars où je gagnais de quoi payer mes études.
- Когда вы закончили учебу?
Quand l'avez-vous fini? Il y a cinq ans.
Если бы я не бросила учебу, меня бы попросили уйти.
Si je n'avais pas abandonné, on m'aurait demandé de partir.