Учёная Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Но нужна учёная степень, чтобы собрать эту ёбаную колыбельку.
Your own personal Jesus
- Нет, уже учёная.
- Allez, Mecha.
Доктор Айзэкс. Как хорошо, что учёная дивизия присоединилась к нам.
Dr lsaacs, quel plaisir de voir la division scientifique!
Однажды учёная вышла в открытое море чтобы узнать, что ест на завтрак большой синий кит.
"Un beau jour, " l'océanographe partit en pleine mer "voir ce que contenait l'estomac de la grande baleine bleue."
Мгм. Есть ли у вас учёная степень в любой из физических наук?
Avez-vous un diplôme en sciences physiques?
О, да. У неё "учёная степень" по растрате папиных денег, как и все эти богатые ушлепки.
Elle a obtenu un diplôme en dépensant l'argent de papa, comme tous les autres de la même espèce.
У этого парня учёная степень в избитой мудрости "ты то, чем ты владеешь".
Ce gars est diplômé en T-shirt à message genre, "Vous êtes ce que vous possédez".
Теперь я учёная.
Je suis douée dans ce domaine maintenant.
Как будто нужна учёная степень, чтобы это понять.
Pas besoin de diplôme pour le deviner.
Кажется, моя учёная коллега не может выдержать и пары минут, не слыша своего собственного голоса.
Ma consoeur semble ne pas pouvoir rester plus de deux minutes sans s'écouter.
Она чокнутая учёная, которая создала меня.
C'est la scientifique folle qui m'a créé.
У тебя есть учёная степень по психологии.
Tu as un niveau d'études supérieures en communication.
Лишь учёная степень в области медицины помогает им не загреметь в каталажку. Шагай.
Ils ont juste des diplômes pour les maintenir hors de prison.
Она говорила, что учёная степень того университета действительно будет что-то значить.
Elle a dit qu'un diplôme de là-bas valait vraiment quelque chose après l'université, je crois,
Учёная степень по маркетингу из Даглас Колледжа, а работает в компании по пошиву одежды почти три года.
Diplà ´ mée de Marketing au Douglas College et travaille à la société Leeds Clothing depuis presque trois ans.
У нее ученая степень по философии.
Elle a un Bac en philosophie.
Ученая Мэй, хочет, чтобы он дал новую поросль нашей агонизирующей цивилизации.
May veut qu'il procrée une nouvelle génération de martyrs!
– Возможно даже ученая степень.
Et il faut une licence.
Я теперь ученая дама?
Je n'en sais rien.
– Какая у вас ученая степень?
- Vous être docteur en quoi?
Может, у меня и есть ученая степень, но наняли меня за красивое личико.
Moi, on m'a engagée en tant que poule.
Да ты как ученая обезьяна, которую забыли выучить.
Mon Dieu. Vous êtes comme un singe dressé. Sans le dressage.
- Черт, у него даже ученая степень в области права.
- Il est même diplômé en droit. - Sans déconner.
Нет, Д.Ф. - Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи. Я также обладаю МножествоМ других ученых званий, включая степень бакалавра школы в Париже, что во Франции, называеМой Сорбонна.
PhD est un titre universitaire qui m'a été décerné pour ma maîtrise des langues latine et grecque, ainsi que d'autres diplômes supérieurs, tels que le baccalauréat obtenu à Paris, à la Sore bone.
- О, ученая степень.
Docteur Samantha Carter.
Это настолько же моя проблема, как и ваша. У вас есть ученая степень по физике?
Pourquoi ne laissez-vous pas Zelenka s'en occuper?
У вас, наверное, ученая степень товарищества Зверобой?
Avez-vous le diplôme de Techni-Verm? .
Это ученая работа из Нидерландов.
Voici une étude néerlandaise.
Мардж, ты ученая. Поразмысли над тем, что я сказал о ваших отношениях.
Marge, ton devoir est de réfléchir à ce que j'ai dit à propos de votre relation.
Рядом с ним Я как та ученая горилла, которая знает, как попросить жестами виноград.
À côté de lui, je suis un de ces gorilles qui parlent le langage des signes.
У него ученая степень по математике.
Il est docteur en mathématiques.
У вас диплом бакалавра и ученая степень Колумбийского Университета, и докторская степень новой школы.
Diplôme d'art et master en science à l'université de Columbia et doctorat à la New School.
Ученая и бизнесвумен.
Scientifique et femme d'affaires.
Мне тут птичка напела, что у тебя ученая степень по экономике.
Alors, mon petit doigt m'a dit que t'es diplômée en économie.
Слушай, сестренка, для таких людей, как мы, ученая степень - это просто аксессуар, как ребенок из Малави или пудель.
Je ne suis pas encore prête. Écoute soeurette. Pour les gens comme nous les diplômes ne sont que des accessoires!
- Помогает, если у Вас есть ученая степень или две.
- Un doctorat ou deux, ça aide.
У меня ученая степень в области химии
- Quoi? J'ai un diplôme d'ingénieur en chimie.
При всем должном уважении... у меня ученая степень... две... вообще-то... и я совершенно уверена, что они обе идут в комплекте с приписанным обещанием себе, что я никогда не буду заниматься обработкой данных сидя в подвале или чем-то, там еще.
Sauf votre respect, j'ai un doctorat de philo, deux même, et je pensais pas qu'on m'enverrait dans une cave à trier les archives ou que sais-je encore.
Сынок, этой лошади присвоена ученая степень университетом Нотр-Дам.
Ce cheval est docteur honoris causa de Notre-Dame.
Ты не ученая! Возможно, нет, но я работала достаточно с такими приборами, чтобы немного разбираться.
J'ai travaillé avec assez de scientifiques pour apprendre d'eux.
У меня ученая степень по судебной психологии.
J'ai un master en psychologie légale
Моя ученая подруга реагирует так, словно это касается лично ее.
Mon confrère semble le prendre de manière très personnelle.
Я думал, вы ученая.
Je vous croyais scientifique.
Ученая степень по самоисцелению.
Un diplôme de guérison personnelle.
У него ученая степень по самоисцелению, друзья.
Les gars, il a un diplôme de guérison personnelle.
Она тоже ученая, что замечательно, потому что она первая женщина с которой я встречаюсь, и которая на самом деле понимает мою работу.
- Mm-hmm. - Et c'est aussi une scientifique, ce qui est génial parce que c'est la première femme avec qui j'ai jamais été qui comprend vraiment ce que je fais.
Ну, а для чего ж еще нужна ученая степень Оксфорда?
C'est pour impressioner les amis de tes parents.
Но, Сэр. Я ученая.
- Mais, monsieur, je suis une scientifique.
Извиняюсь, а вы ученая?
Pardonnez-moi. Vous êtes une scientifique?
То есть, ты ученая, но ты не веришь в то, что смертным суждено вознестись?
Donc attend, tu es une scientifique, mais tu ne penses pas que les humais sont fait pour monter.
Для этого нужна какая-то ученая степень?
On a besoin d'une sorte de diplôme pour faire ça?