Уютное Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Какое уютное местечко у тебя.
Quel charmant endroit. - Tu aimes?
Я уже приметил одно уютное местечко.
Tu sais... je t'ai déjà trouvé un bel appartement.
Уютное местечко, а?
Charmant endroit, hein?
Это самое уютное место в округе Бойссель!
C'est l'endroit le plus confortable de tout le district de Beussel!
Да уж, уютное было местечко :
Nous faisions un joli tableau.
Уютное местечко, не правда ли?
Joli cadre, non?
Пойдемте в уютное местечко, а? Присядем, выпьем по...
Allons quelque part où nous pourrons boire un verre.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как...
Un pays plein de charme. Comme Mme Bertholt.
Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
Eh bien, je dois avouer que tu es tombée dans un endroit bien agréable.
Думаешь, что нашел себе уютное местечко, но это маленький каньон.
Cet endroit est rudement joli, mais le canyon a une seule issue.
Да уж, не шибко уютное, а?
C'est pas terrible, hein?
Маленькое уютное место, вкусная еда.
Un bistro de famille.
Местечко уютное, для нас с тобой.
Notre propre endroit! Toi et moi.
Я предпочитаю пережить с ним несколько насыщенных мгновений, чем променять их на твоё уютное существование.
J'aime mieux vivre avec lui quelques moments intenses plutôt que de partager une existence douillette comme la tienne.
Может, меня это немного и озадачило, моё уютное безразличие, которое так давно устоялось.
Cette nouvelle m'a peut-être embarrassé un peu, elle a bouleversé cette indifférence qui s'était
Отличное местечко, очень уютное.
C'est superbe ici, très confortable.
Нужно лишь попросить Повелителя найти тебе уютное местечко в царстве сна.
Il s'agit de penser à un endroit plaisant.
Уютное для сна местечко...
Rêve à quelque chose de drôle.
Да, он занял милое уютное креслице, к которому привязывают ремнями в местной психбольнице.
Dans un beau fauteuil à sangles, dans l'asile du coin.
- Ну и что скажешь, сынок? - Уютное гнездышко...
- Qu'en penses-tu?
Это в самом деле самое уютное здание.
C'est un endroit ravissant. C'est là...
И вы знаете, что он отгрызает набивку со стен, чтобы свить себе уютное гнёздышко.
Elle se fait les dents sur le capitonnage pour se creuser un nid douillet.
А это - мое уютное место.
Ici, c'est ma couette locale.
Уютное место.
Tout le confort!
Я знаю маленькое уютное кафе.
Il y a un cafe un peu plus bas.
Вы видите, здание немного старое, но очень уютное
Le bâtiment est un peu austère mais il y a une super ambiance!
Это очень уютное место.
- C'est coquet chez toi.
... Уютное место для последнего рубежа, а?
Chouette jour pour un dernier combat, hein? Non.
- Я знаю уютное местечко. - Хорошо.
Il y en a un, là-bas, que j'aime beaucoup.
Оно милое и уютное.
C'est confortable, ici.
А у нас есть специальное уютное местечко для притоваривания вон там.
Profitez donc plutôt de notre confortable salon.
Знаю, это поспешно, но... В Джордже есть что-то уютное.
C'est peut-être un peu précipité, mais notre relation est confortable.
- Этот ублюдок собирался доставить меня в уютное местечко под Гропакабана
Ce salaud était sur le point de m'emmener dans la suite nuptiale du "Gropacabana".
Всё хорошо, место уютное и жуткое.
Cet endroit est super et flippant.
Потом, он отвез ее к себе домой, в уютное место, которое он купил у другого художника несколько лет назад и которое служило ему и домом и студией
Ensuite, ils allèrent dans sa maison, un endroit charmant qu'il avait acheté à un autre peintre et qui faisait office à la fois de maison et d'atelier.
Они могут грохотать здесь или создать уютное местечко.
Ca peut être bruyant et étroit là dedans.
Это уютное местечко!
- Tranquille, comme place, hein? - Ouais.
Оно тёплое и удобное... зазывающее. Вместительное, и в тоже время уютное.
Il est chaleureux et douillet, ouvert, vaste, mais bienveillant, insolent, mais pas impudent, tu comprends?
Уютное.
Feutré.
У тебя очень уютное жилье.
Votre appartement est vraiment charmant.
Уютное у нас убежище, Гек.
Voilà un bon petit abri, Huck. Oui, c'est pas mal.
Очень уютное местечко у вас тут, господа.
Vous êtes bien isntallé ici.
Это было уютное, изолированное место, Здесь мы делали пикник, когда просто хотели поговорить.
C'était un super coin, à l'écart, on pouvait s'y retrouver pour s'isoler.
Мое уютное гнездышко в облаках.
Mon petit nid dans les nuages.
Уютное местечко.
Adorable.
Я впал в уютное оцепененье.
Je suis devenu agréablement engourdi
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Et je suis devenu agréablement engourdi
Мне выделили собственное уютное жилище.
" Ils m'ont donné ma propre tente et je m'y sens bien.
- Да, очень уютное.
Très douillet.
Слушай, я знаю одно очень уютное местечко :
Ecoute, je connais un bon resto.
Доберешься до города, найдешь уютное место, ну, с хорошей кроватью.
Quand tu arriveras en ville, trouve un endroit confortable, avec un bon lit.