Уютный Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Уютный столик в углу? Или лучше у окна?
Une table de coin ou près de la fenêtre, plutôt?
Это был милый небольшой сад у дома. Довольно уютный для средней семьи... Вот только понадобился бы компас, чтобы дойти до почтового ящика.
Jolie entrée... pour famille bourgeoise, si on a une boussole pour se repérer.
Уютный домик на берегу океана.
Une petite maison, près de l'océan.
Домик маленький, не то что ваш дворец, но уютный, очень...
Petit. Pas un palace comme le vôtre. Mais modeste, très modeste- -
Знаете, этот дом просторный и уютный.
Ma maison est calme et spacieuse.
Я предлагаю вам уютный дом солнечный сад дружескую атмосферу мои пироги с вишней.
Je vous offre un foyer, un beau jardin, une atmosphère sympathique et mes tartes aux cerises.
Мы можем теперь поехать домой и устроить уютный ужин вдвоём.
Un petit souper en tête à tête nous attend à la maison.
К обеду мы будем в Брайсленде, и я не сомневаюсь что мы найдём там какой-нибудь уютный отель, переночуем а завтра утром мы отправимся в Лепинвилл.
Nous dînons à Briceland et nous trouverons un hôtel confortable où nous coucherons. Puis nous irons à Lepingsville.
Класть угол? Ну, да. Уютный уголок получается?
Le contremaître l'a laissé faire l'angle.
Корабль - вещь интересная, но лучше иметь такой уютный, как ваш.
Un yacht a l'air très confortable.
Уютный дом и в нём семья.
Quand je rentre chez moi Et retrouve foyer et femme
Но ты всегда хотел уютный и радостный дом.
Vous avez toujours dit que vous vouliez une maison gaie.
Думаю, вам понравится наш уютный остров.
Notre île a beaucoup de charme.
" наешь, Ѕорис, у теб € есть прекрасна € возможность осмотреть наш чудесный уютный дом!
Je crois que c'est la première fois que tu entres dans notre belle maison.
Розенграхт не такой большой город, как Амстердам, но вполне уютный, и аренда там низкая.
La Rozengracht est petite mais confortable et le loyer est modique. C'est surtout très calme.
Граф Дракула хочет купить уютный старый заброшенный дом.
Le comte veut acheter une jolie maison ancienne.
Уютный номер.
Mais c'est une jolie chambre.
Очень уютный дом.
C'est une belle maison.
Он очень уютный.
C'est charmant...
Хочу иметь просто уютный дом.
Seulement une jolie maison.
Уютный маленький мирок. Но Вам нечего предложить Режиму Нарна.
L'endroit est intéressant, mais il n'a rien à offrir au Régime Narn.
Как было бы хорошо иметь уютный домик в пригороде
Il est temps qu'on se pose.
Я выйду за него, создам уютный очаг,....... нарожаю много детей.
Je vais l'épouser. Je lui donnerai un tendre foyer et beaucoup d'enfants.
Мы хотим иметь прекрасный, уютный день рождения.
On veut un anniversaire intime.
" ы построил нам уютный городок, кредитов подогнал под хороший процент и € благодарен.
Tu nous as trouvé une chouette petite ville, un taux d'intérêt bas et je t'en suis reconnaissant.
Милый, уютный пуховик и кепка.
Un bon pardessus confortable et un bonnet.
Ты - мой уютный человек.
Toi, tu es ma couette humaine.
Уютный у тебя самолет, Мэйборн.
joli petit jet, Maybourne.
Отправимся в уютный уголок.
On pourrait aller dans un bel endroit.
Там есть один тихий уютный отель.
Je connais un hôtel très calme.
Найдем маленький уютный городок.
On se trouvera une gentille petite ville.
Будем ехать, пока не найдем маленький уютный городишко.
On continue de rouler jusqu'à ce qu'on trouve une gentille petite ville.
Одно слово, и я потеряю свою лицензию, и получу уютный номер с решетками на окнах.
Si tu dis quelque chose, je perds mon permis, et recois une belle chambre à la prison de Neve Tirtsa.
Дом уютный, надёжный и его покупка как раз втискивается в ваш предельный бюджет.
C'est confortable, sûr, et ne dépasse pas le plafond de votre budget étriqué.
Уютный и доступный, этот набор "сделай сам" идеально подойдёт такой оптимистичной паре, как вы.
Douillet et abordable, cette charmante demeure est l'endroit parfait pour un couple dynamique tel que vous.
Взрослые люди не покидают уютный родительский дом чтобы переехать в другой город и начать новую жизнь!
Un adulte ne quitte pas le confort de la maison familiale pour aller faire sa vie dans une autre ville.
И вдруг, мой уютный мирок, перестал мне казаться таким уж уютным.
Tout d'un coup, mes certitudes ne me paraissaient plus si certaines.
Уютный кабинет.
- Joli bureau.
А как вам район, уютный?
Avez-vous trouvé le voisinage accueillant?
- Это Сиделл. - Какой уютный дом.
Quel intérieur confortable!
Я взял карту в мотеле "Уютный Конус".
J'ai des cartes au motel Cône Douillet.
- Отлично. "Уютный Конус", значит.
C'est très bien. - Super, le Cône Douillet.
Отец знал, как построить здание, а не уютный дом.
Papa savait bâtir une maison, pas un foyer.
Какой у вас уютный дом.
Quelle jolie maison!
Наверняка ты знаешь уютный итальянский ресторанчик. Скрытый от посторонних глаз и с отличной кухней.
Je parie que tu connais un petit italien... tranquille... discret... excellente cuisine.
Он очень уютный.
Elle fait très intime.
Лично я думаю, что животик придаёт ему милый уютный вид.
Je trouve que son ventre lui donne un petit air "bon papa"!
Зато уютный.
C'est beaucoup mieux.
Возможность найти тихий и уютный дом.
Et moi donc.
Мне нужен лишь уютный дом.
Je veux juste une maison confortable.
Уютный ужин.
C'est un.. repas.. simple...