Уязвим Çeviri Fransızca
219 parallel translation
Да, и все же он уязвим.
Le Docteur gratte l'extérieur du vaisseau avec un tournevis.
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Comment saviez-vous que les vaisseaux ne tireraient pas sur l'Enterprise?
Ты слишком уязвим к повреждениям кожи.
Vous êtes trop sensible aux lésions cutanées.
Я чувствую, что очень уязвим.
Je me sens exposé.
Возможно, я был польщен, уязвим. Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.
Peut-être que c'était flatteur, peut-être étais-je vulnérable, peut-être parce qu'elle était seule et avait besoin d'aide.
Но ты никогда не был уязвим перед женщиной.
Mais être totalement vulnérable devant une femme?
Вдалеке от королевского двора он уязвим.
Loin de la cour royale, il est vulnérable.
Я так уязвим перед ней.
Je suis tellement vulnérable.
Ты стал уязвим?
Tu en pinces pour une fille non?
Она ключевой игрок в демократической партии, и она написала, что президент очень уязвим.
Elle occupe un poste clé... et elle accuse le Président de faiblesse.
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
A travers l'histoire, des tentatives ont été faites... pour contenir ces expériences qui se produisent à la lisière, à la limite... là où l'esprit est vulnérable.
Он уязвим без своего ритма.
- C'était quoi? - Aucune idée.
Ты сейчас уязвим.
Tu es vulnérable avec moi.
Это сделало вас человеком, который стал уязвим для их воздействия.
Nous pensons que votre jugement est facilement altéré.
Город уязвим. Он знает это.
C'est dangereux, il le sait.
Сейчас Владыка "Ю" наиболее уязвим.
C'est maintenant que Yu est vulnérable.
Пока Анубис уязвим.
Pour le moment, Anubis est vulnérable.
Гейнс уязвим, так что Джош угрожает ему политическими атаками чтобы ускорить сделку.
Gaines est vulnérable, Josh le menace par des attaques - pour lui forcer la main.
Потому что я вот-вот- - Буду опять очень уязвим.
Sinon, je crains de redevenir vulnérable.
Лучше не подходить к ней слишком близко, потому что, если наша теория верна, любой кто приблизится, уязвим.
Nous ne devrions pas trop nous en approcher, car si ta théorie est juste, n'importe qui exposé à elle serait vulnérable.
Но он уязвим!
Mais il n'est pas indestructible!
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
Oui, car ses globules blancs étaient peu nombreux, il était vulnérable.
Ты оказался более уязвим, из-за астмы.
L'asthme t'a rendu vulnérable.
Спросите себя : " Когда я наиболее уязвим?
Posez-vous la question. Quelle est la plus vulnérable position pour moi?
Теперь ты уязвим.
Maintenant tu peux être blessé.
Кларк, ты может и сильнее чем сталь но все равно уязвим
Tu es plus fort que l'acier, mais pas invincible.
Я знаю, что он уязвим перед криптонитом
Je sais que la Kryptonite le rend vulnérable.
Тем не менее, поскольку силы Баала рассредоточены по всей галактике, сражаются с репликаторами, храм сейчас как никогда уязвим.
Mais les forces de Baal étant en train de combattre les réplicateurs, le temple est plus vulnérable que jamais.
Не уязвим, не прошибаем.
Tu as remis ton armure.
Он полностью уязвим.
Le guerrier est totalement vulnérable.
- Он уязвим.
Il est vulnérable.
С нами отец уязвим.
Papa est vulnérable quand il est avec nous.
Все о чем я мог тогда лишь думать, all i could think about, my only thought, что ты будешь один... будешь уязвим.
Tout ce à quoi je pensais, mon seul souci, était que tu allais être seul... vulnérable.
Что бы протестировать его возможности. Испытание с чем-нибудь к чему он уязвим.
De tester ses limites, se mettre en danger de mort en quelque sorte.
Нет, орки используют магию, Супермен уязвим к ней.
Non, les orcs ont des pouvoirs. Superman y est vulnérable.
Я сейчас очень уязвим.
- Ne plaisante pas.
В этот момент он будет неподвижен и очень уязвим.
Il sera donc immobile et à son plus vulnérable.
Ты теперь уязвим, как и все.
Tu pourrais te blesser comme tout le monde.
И ты говоришь мне... что я в этом особенно уязвим.
Et que tu me dis : " Je suis extrêmement vulnérable.
Он отвернулся от Джор-Эла, но сейчас он уязвим.
Clark ne veut plus me parler. Il s'est éloigné de Jor-El et maintenant il est vulnérable.
Насколько уязвим.
Après son cinoche.
Уязвим, уязвим!
Je suis vincible!
Тем более, что в тот момент он был уязвим.
Surtout après qu'elle lui ait couru après alors qu'il était vulnérable.
Вы думаете, что она нужна кому-то больше и кто-то более уязвим, чем Ребекка Логан?
Vous pensez à quelqu'un de plus méritant, ou de plus vulnérable que Mlle Rebecca Logan?
Поверь мне, он испуган и уязвим - - Самое время его чмокнуть и всё будет в порядке.
Fais-moi confiance, il est fou de rage, vulnérable... je vais lui faire un bisou pour que son bobo aille mieux.
Они наловчились вынюхивать моменты, когда человек наиболее уязвим.
Quand vous êtes le plus vulnérable, ils le sentent
Он так уязвим для ночных опасностей...,
Qu'il serait vulnérable aux dangers de la nuit.
Я сейчас очень уязвим.
Je suis fragile.
Сейчас он очень уязвим.
Mais pour l'instant, il est très vulnérable.
Пусть даже я буду более уязвим.
Même si elles me rendent vulnérable.
Ты... уязвим.
Tu es fragile.