Фабрика Çeviri Fransızca
407 parallel translation
Сколько тут приборов! Только представь : нажимаешь на кнопку - и строится фабрика!
Vous appuyez sur un bouton et toutes vos usines se mettent en action.
Обувная фабрика "Акселотл"!
Usine de chaussures "Axelottl" Tempelhof!
Я думал, это фабрика, а не казарма.
Je croyais que c'était une usine ici et pas une caserne.
Вам что здесь фабрика? !
Est-ce que vous figurez quelque fabrique?
Фабрика игрушек Гровс и Ко.
Fabrique de jouets Groves
Это фабрика моего мужа.
Oui. C'est l'usine de mon mari.
Фабрика закрыта, работа остановлена.
La fabrique ferme et les contrats ne sont pas respectés.
- Но фабрика не наша!
- Elle est pas à nous cette usine!
Берите ее! Фабрика Ваша!
Prenez la, l'usine!
- Заброшенная фабрика, сэр.
C'est une usine désaffectée.
Интересно, что это была за фабрика?
- Quelle usine était-ce?
Этому городу нужна фабрика, Вёрджил.
Cette ville a besoin d'une usine.
Небольшой человек на своем заводе. Но я разузнала, что вся фабрика его ". Она не была святой, твоя Жюли.
Elle m'a tout raconté, l'échange de vos lettres... votre futur mariage, elle m'a même montré votre photo.
Но это словно фабрика. Без души.
Mais c'est une vraie usine, un lieu sans âme.
Мы являемся свидетелями опустошений, которые фабрика, еще не будучи построена, произвела в окрестностях. В сотнях посёлков нет воды в колодцах.
Avant même d'être construite l'usine dévaste tout dans les environs.
Так что? Вы говорите, что эта фабрика и вправду будет в три раза крупнее, чем прежние?
Vous dites que l'usine va encore s'agrandir?
Фабрика даст людям работу, хлеб, но одновременно здесь будет построено новое жильё, бассейны, теннисные корты, даже театр. Правда...
L'usine va fournir du travail donc du pain, on construira en même temps de nouveaux quartiers des piscines, des terrains de tennis, et même un théâtre.
Я думаю, что люди очень постепенно начнут принимать за своё то, что их окружает : это будет их дом, их фабрика, их улица, их страна, только другая.
Je crois que... petit à petit les gens vont se dire que tout est à eux, leur maison, leur usine, leur rue, leur pays, mais que tout est différent.
Фабрика была уничтожена пожаром в 1948 году.
L'entreprise a été incendiée en 1948.
Сначала закрылась фабрика, теперь сломался очиститель.
La vieille sorcière ferme l'usine... Et maintenant, mon chasse-neige.
Это обувная фабрика.
Dans une fabrique de chaussures.
У моего отца хлопкопрядильная фабрика в Путанге.
Mon père a une fabrique de coton à... Pootung.
Пьер-Анри должен поехать завтра в Гавр, его фабрика бастует. Я могу воспльзоваться этим и забрать мальчика. Он останется со мной до завтрашней ночи.
Pierre-Henri doit aller au Havre demain d'urgence, son usine est en grève, moi j'en profite, je prends le petit à la maison, il dormira avec moi demain soir.
- Фабрика!
- L'usine!
Фабрика! Рабочие захватили ее! Завтра утром Пьер-Анри встречается с министром.
Les ouvriers l'ont occupée, Pierre Henri a rendez-vous demain matin avec le ministre, il rentre d'urgence et je veux pas qu'il voit le petit à la maison.
аккордеоновая фабрика и школа пантомимы.
Une fabrique d'accordéons et une école de mime.
Полукундор - самая большая в мире фабрика коммунистов.
Le bagne est au monde la plus grande fabrique de communistes.
Перчатки, маска, это целая фабрика.
Les gants, le masque, tout un attirail.
Наш ентр искусств и ремесел - это диккенсовская детская фабрика.
Notre centre de travaux manuels est en fait un atelier de confection.
Теперь же Фабрика просто назначает вознаграждение за головы преступников и отдает наемным воинам-охотникам типа меня всю грязную работу.
Maintenant, le consortium offre des primes à ceux qui les éliminent. Comme moi. Je ne suis pas le seul, tu sais.
Фабрика запретила постройку всех видов летательных аппаратов и объявила большую награду за голову каждого, кто построит таковой.
La construction d'un tel engin était formellement interdite. Il le savait, mais son envie était trop forte.
Это посудная фабрика на Липовой улице.
Une fabrique d'articles en émail installée rue Lipowa.
Но фабрика находится вне гетто, так что вы сможете обменивать товары на продовольствие у поляков.
Mais elle est en dehors du ghetto. Vous pouvez faire du troc contre des marchandises... ce qu'il vous faut...
Но частная фабрика, как Ваша, представляет наибольшую выгоду, тем, что она находится внутри...
Mais... ce sont les entreprises privées comme la vôtre qui gagnent... à s'installer dans le camp du commandant Amon Goeth.
Что Ваша фабрика - рай земной.
On dit que votre usine est un havre.
Разве вы не знаете, что его фабрика - рай?
Sa fabrique est un havre.
Нет, это не фабрика.
Ce n'est pas une usine.
Штерн, если фабрика выпустит снаряд, которым можно стрелять, то я буду очень расстроен.
Si cette usine produit un seul obus qui puisse être tiré... je serai malheureux.
Фабрика в Нью Джерси уже шьет их.
L'usine dans le New Jersey les fabrique déjà.
Фабрика подушек
FABRIQUE DE COUSSINS
Только не картонажная фабрика снова Сеймур.
Pas encore l'usine de cartons!
Картонажная фабрика
USINE DE CARTONS
Это фабрика грез.
C'est une usine à rêves.
Чайная фабрика
L'USINE À THÉ
Правительство называет это Армией. Но более тревожное название - "Фабрика убийц".
Le gouvernement appelle ça l'Armée, bien que ça ressemble à une fabrique de machines à tuer.
Фабрика по производству арахиса
USINE DE CACAHUÈTES
Капитал, фабрика, оборудование и... например, мы делаем швабры.
Le capital... l'usine... les machines...
Фабрика, ну ты знаешь..
Disons dans une heure?
Фабрика моего отца процветает, благодаря корейской войне.
La fonderie, ça va rudement bien. Grâce à la Guerre de Corée, les commandes affluent.
Это фабрика Фоззивига, где делали резиновых куриц.
C'est l'usine de poulets en caoutchouc de Fozziwig.
Это цементная фабрика.
C'est une cimenterie.