English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ф ] / Факто

Факто Çeviri Fransızca

25 parallel translation
Постараюсь изложить как можно проще. Вы можете избежать обвинений, если дадите показания о том, что фактическим боссом Нью-Джерси был ваш племянник, Энтони Сопрано. Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
En clair, vous pouvez éviter... d'être condamné pour ces infractions, si vous déclarez au juge... que vous n'étiez pas le parrain du New Jersey... et que votre neveu, Anthony Soprano, était et reste de facto... le patron de votre clan, avec l'aval des deux familles de New York... via John Sacrimoni.
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
Tu veux ça pour quand? Illico. - Bravo, Meadow!
Я просто, де факто.. предписание суду эмансипировать прокламацию.
Sans oublier de facto habeas corpus émancipation proclamation.
И обрёк себя на вечную роль "продюсера де-факто".
Il s'est retrouvé piégé comme producteur de facto.
Де-факто психолог.
- Une thérapeute de l'esprit.
Де-блять-факто
De fait, merde.
Де факто, ты подготовила мне свадьбу, и я обязана тебе заплатить.
En vérité, c'est toi qui as organisé mon mariage, et tu mérites d'être payée.
Несмотря на твою угрюмость, и даже рискну сказать неразговорчивость, мон ами, ты остаешься тут главным, и нравится тебе это или нет, ты - де факто командир этого мусорного ящика, безобразные твои пассажиры высоко тебя ценят.
Malgré ta nature bougonne ou peut-être taciturne, mon ami, tu restes quelqu'un d'imposant et, que tu l'aimes ou pas, une tête exécutive à bord de ce vaisseau enchanté, de ces horreurs mutantes qui t'estiment énormément.
Суть в том, Если де-факто она будет обвинителем, мне понадобится защитник.
Pour résumer, si elle représente de facto l'accusation, j'aurai besoin d'un avocat.
И на прошлой неделе Чейз сказал, что я босс де факто.
Chase a dit qu'officieusement, j'étais le patron.
Больницы не признают врачебные лицензии де факто.
L'hôpital ne reconnaît pas les licences officieuses.
Дон Лукас отправила 2 первые главы 20-ти издателям. Как только кто-нибудь из них прочел их, они были де-факто опубликованы.
Publier ne veut pas dire... que le livre soit déjà posé sur un présentoir.
Фэй и Майк де факто являются родителями.
Il a des parents légitimes.
Но ненормальная одержимость Класки Фармацевтикал молодым возрастом означает де-факто дискриминацию по возрасту.
Mais l'obsession de Clasky pour la jeunesse est une forme de discrimination. Je vous en prie.
Ну, тогда, ипсо факто у вас нет достаточных оснований для ордера на арест.
Dans ce cas... ipso facto, vous n'avez pas assez de preuves constituant le fondement d'un mandat d'arrêt.
Это не было похищением, потому что Вики Гейтс уже де факто отказалась от родительских прав, когда оставила ребенка в доме дилера.
Ce n'était pas un kidnapping parce que Vicki Gates a déjà de ce fait abandonné ces droits parentaux en abandonnant son enfant dans un squate pour drogués
Ипсо факто...
Ipso facto...
Английский - официальный язык, да, но на самом деле Крио является де-факто национальным языком.
- C'est le langage officiel, oui, mais le Krio est la langue nationale de facto.
Если мы это стерпим, в Освенциме появится столько крестов, что лагерь станет де-факто христианским.
Si on ne fait rien, il y aura une prolifération de signes catholiques qui mènera à une christianisation d'Auschwitz.
Не биологическая, но де-факто мамочка.
Pas la mère biologique, mais mère dans la pratique.
Де факто распорядитель там - Маркус Калиджири, дышит в спину Эспена ван дер Мёрве, но это не учитывая лидерство в Патер Деи Групп, старейшем и крупнейшем поставщике оружия.
Le maître de cérémonie est Marcus Caligiuri, censé prendre la suite de Espen Van Der Merwe, mais qui devrait en fait diriger le groupe Pater Dei, le trafiquant d'armes le plus vieux et le plus important au monde.
Пролет дрона был де факто вторжением, а, значит, доктрина дома как крепости применима.
Le survol du drone était une intrusion de fait, donc la loi du château s'applique.
теперь де-факто я патриарх вашей семьи и вашей вселенной.
Oh Je les a - [rot] - ai remplacés tous les deux comme patriarche de ta famille et de ton univers.
Вы станете вице-президентом, но ваша роль, де факто, будет больше.
Vous serez vice-président, mais au quotidien, vous serez bien plus.
Ипсо факто, ет манум милитари
- Ipso facto et manu militari.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]