English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ф ] / Фальшь

Фальшь Çeviri Fransızca

32 parallel translation
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты ёбаная фальшь!
Ici, t'es peut-être monsieur vérité, mais dans la vraie vie, t'es qu'un imposteur!
В этом какая-то фальшь.
Ça fait faux. Ça fait gosse.
Это странно. Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
C'est tellement curieux, ce n'est même pas de la froideur que je ressens, mais de la fausseté.
Уходите, Меегерен! Вы сама фальшь.
Dehors, Van Meegeren, espèce de faussaire!
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
C'est curieux que la fillette ait découvert si vite la fausseté de leur raisonnement.
Я чувствую фальшь.
Je joue faux!
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
Il décèlera l'hypocrisie et la condescendance.
- Ненавижу эту Голливудскую фальшь.
Tout est trop faux à Hollywood.
Показали скрытое, потаённое. Лицемерие, фальшь и всё такое.
Tu t'assois avec tes jambes, bien ouvertes et tu en mouilles d'avance...
Я ненавижу фальшь больше всего на свете.
Je déteste truquer plus que tout.
- Эта фальшь, этот снобизм и прочая...
Tous ces trucs branchés, snobs, ces... - Conneries!
Полный город конфет, Санта-Клаусов и прочей херни. Такая фальшь. ... и прочей херни.
Impossible d'aller quelque part sans voir des sucres d'orge et des têtes de père Noël.
Такая фальшь.
C'est vraiment bidon.
Я знаю, что ты специалист, но по мне это фальшь.
C'est toi l'expert, mais pour moi, ça cloche.
Возьмешь несколько фальшь стартов, но... как вы оба терпеливы.
Quelques faux départs, mais... vous avez appris la patience tous les deux.
- Это - фальшь.
- Ca sonne faux.
Позволь мне решать, - фальшь это или нет, ладно?
Permets-moi de décider si ça sonne faux ou non.
Ты даже не можешь объективно оценивать ситуации. Как же ты берёшься решать - фальшь это или нет?
Tu n'essaies même pas de te laisser aller et tu décides que ça sonne faux?
Фальшивые образы, которые вы обожаете, потому что вокруг сплошная фальшь, даже еда ненастоящая.
Vous vivez dans ce mensonge. Le mensonge est la seule chose qui fonctionne, désormais. On peut supporter que ça.
Это фальшь.
C'est du faux.
Такая фальшь, так нечестно!
C'est tellement faux et malhonnête.
Я никогда не доверял Заку. Когда мы пожали друг другу руки, я почувствовал фальшь.
Quand on se serrait la main, je sentais l'hypocrisie.
- Каждый раз, услышав фальшь...
- Quand vous aurez l'air arrogant,
Никто не понимает, каково его истинное лицо. - Всё это - фальшь.
Personne ne connaît son vrai visage, tout est faux.
Такая фальшь.
C'est tellement faux-cul.
Мне не нравится, это фальшь.
C'est complètement faux!
И чтобы явить свое раскаяние, она отбросит гордыню и фальшь и предстанет такой, какой ее создали боги, перед вами, добрыми жителями города.
Pour montrer son repentir, elle laissera de côté toute fierté, tout artifice, et se présente à vous comme les dieux l'ont faite, bon peuple de la cité.
Научился распознавать фальшь. Отличать ее от настоящего.
J'ai appris à reconnaître les embrouilles, à trier le bon grain.
И тайник, что мы нашли за фальшь-стеной в твоем шкафчике, только это подтверждает.
Et la cachette que nous avons trouvé dans le faux plafond de votre casier, nous le confirme.
Фальшь-панель.
C'est un faux mur.
Это не фальшь.
C'est pas faux!
А это фальшь.
Et ça, c'est truquer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]